Signification temporelle des préfixes verbaux

Signification temporelle des préfixes verbaux

La signification spatiale des préfixes est facilement trouvable sur Internet ou dans les manuels de base.
Cet article est la traduction partielle des pages 20 à 24 du livre A grammar of aspect de J.Forsyth, dont je saurais trop vous recommander la lecture.
Vous pouvez aussi envisager la lecture de Le verbe russe : Temps et aspects de Marguerite Guiraud-Weber.
Comme d'habitude avec les préfixes, chaque préfixe peut porter plusieurs sens, donc attention à la confusion possible...

Inceptif: indique le début d’une action.
Le plus commun: за-
заплакать: éclater en sanglots, se mettre à pleurer.
заболеть: tomber malade.
закурить: allumer une cigarette (litt: commencer à fumer)

по- :
побежать: se mettre à courir.
полюбить: commence à aimer, avoir le béguin

воз- :
возгордиться: s’enorgueillir.
возненавидеть: prendre en grippe, détester.

у- :
увидеть: apercevoir
услышать: entendre
узнать: apprendre, reconnaître, savoir

раз+ся: développement progressif d’une action du stade initial à son plein développement.
В начале пианист играл вяло, а к концу вечера разыгрался : Au début, le pianiste jouait sans enthousiasme mais vers la fin de la soirée il “s’éclatait”.

Absorptif: Un état de complète absorption dans l’action (concentré, plongé dans l’action)
за+ся:
Мы заговорились и не замечали что давно пора идти домой : Absorbés par notre conversation, nous n’avons pas remarqué qu’il était temps de rentrer chez nous.
Девочка загляделась на витрину игрушечного магазина : Le petite fille contemplait la vitrine du magasin de jouet.

Atténuatif: Le développement de l’action est limité dans le temps ou dans l’espace.
по-:
Хочу поесть: je veux manger un morceau.
дай мне попить воды: Donne-moi un verre d’eau.

при-:
Он приглушил радио: Il a baissé un peu la radio.
Он приоткрыл дверь: Il a entrouvert la porte.

под-:
Видео на Ютюбе подтормаживает: La vidéo sur YouTube ralentit.
Поддать: (familier): Commencer à avoir trop bu, être éméché.

над-:
Сильный ветер надломил мачту: La rafale a fendu le mat. (a commencé à casser le mat, mais pas complétement)

Terminatif: Exprime la terminaison d’une action, l’action va jusqu’à son terme.
до-: L’action va jusqu’au bout.
Свечи догорели: Les bougies ont brûlé jusqu’au bout.
Подожди, пока я не дочитаю эту страницу: Attends que j’aie fini de lire cette page.

от-: L’action va jusqu’à une limite prédéfinie puis est stoppée.
Отработав свою смену, рабочие пошли домой: Ayant fini leur quart, les ouvriers sont rentrés chez eux.

Totalisation: L'action est accomplie jusqu'au bout par accumulation des actions, par rassemblement des objets.
про-:
Мы проделали всё, что сказано в инструкции: Nous avons fait tout ce qui est indiqué dans les instructions.
Он проговорил несколько слов и опять умолк: Il prononça quelques mots et se tut à nouveau.
Пролистать: feuilleter les pages

с-:
Оркестр сыграл симфонию Чайковского: L’orchestre a joué une symphonie de Tchaïkovsky .

на-:
Они набрали грибов и пошли домой: Ils ont ramassé des champignons et sont rentrés chez eux.
Он наговорил много глупостей: Il a dit beaucoup de bêtises.

пере-: accumulation l’un après l’autre, distribution
Все в семье переболели грипом: Dans la famille, ils ont tous attrapé la grippe les uns après les autres.

по-:
Дети поломали все игрушки: Les enfants ont cassé tous les jouets. (tous les jouets ont été systématiquement cassés les uns après les autres)

Résultatif: exprime l’achèvement de l’action ou exprime l’action menée jusqu’à un degré absurde.
до+ся:
Вы так крепко спали, что едва вас добудился: Vous dormiez tellement profondément que j’ai eu du mal à vous réveiller.
Я звонил, звонил, но не мог дозвониться: J’ai appelé, appelé, mais n'ai pas pu vous joindre.

из-: jusqu’à épuisement
Исписали на него толстых три тетради: On a rempli trois épais cahiers sur lui.

на+ся, вы+ся: jusqu’à un point de saturation:
Мы просидели всю ночь и наговорились о родном городе: Nous sommes restés toute la nuit à parler de notre ville natale.
Мальчик наелся конфет: L’enfant s’est bourré de bonbons.
Вы выспались?: Vous avez bien/suffisamment dormi ?

Duratif: L’action s’étale sur un certain temps.
по-: Période de temps courte.
Он поспал после обеда: Il a fait une sieste après le déjeuner.

про-: Période de temps longue ou période de temps spécifiée.
Григорий ещё с полчаса проговорил с отцом: Grégori parla encore environ ½ heure avec son père
Я постоял там всего один час: Je n’ai attendu qu’une heure. (paraît court)
Я простоял там целый час: J’ai attendu une heure entière. (paraît long)

Comitatif: une action concomittente à une autre. Action intermittente.
под-:
Всё время, пока он работал, столяр подсвитивал: Tout le temps qu’il travaillait, le menuisier sifflait.
Мальчик шёл, подпрыгивая: Le garçon marchait en sautillant.

при-:
Он быстро работал лопатой и приговаривал:"Холодно, молодухи?": Il pelletait rapidement et ne cessait de répéter “Vous avez froid, les jeunes ?”.

по- + le suffixe itératif -ывать/-ивать. Attention, ceci ne s'applique qu'à quelques verbes.
Пока он работал, старик покашливал : Pendant qu’il travaillait, le vieil homme toussotait.
Охотник шёл по лесу, посматривая по сторонам : Le chasseur traversait la forêt en jetant des coups d’oeil à gauche et à droite.

Voilà, je sais qu'il existe d'autres cas, je les rajouterai à l'occasion...
Si vous voyez des fautes, merci de l'indiquer.

Excellent!

Arnaud: Подвыпить: Commencer à avoir trop bu, “être pompette”.
Ирина Ширинская: Поддать: Commencer à avoir trop bu, “être pompette”.

Je pense que les deux sont possibles, bien que поддать soit plus familier, et courant donc.

Ирина Ширинская: Все в семье перехворали (c'est possible, mais d'habitude on dit переболели) грипом.

Oui, je dirais que хворать est un peu vieilli.

Ирина Ширинская: Мы проделали все упражнения: Nous avons fait tous les exercices.
C'est possible, mais le verbe проделали - porte du sens ironique. Donc :
Мы сделали все упражнения. Мы проделали все трюки/фокусы/шалости.

Oui, mais pas toujours: мы проделали/сделали всё, что сказано в инструкции. Mais à utiliser avec précaution. Ou éviter tout simplement.

Arnaud: возгордиться: devenir fier, s’enorgueillir.

C''est assez soutenu et rare, j'ai du mal à trouver d'autres exemples.

Arnaud mais pourquoi ''les verbes de mouvement'' ? C'est beaucoup plus large à ce que je voie.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Андрей М.: Arnaud mais pourquoi ''les verbes de mouvement'' ? C'est beaucoup plus large à ce que je voie.

C'est Ilya qui a changé le titre en déplaçant le message, il m'a demandé quel titre sur Telegram, il faut que je réponde, ce que je n'ai pas encore fait
Le titre que j'avais mis était: Signification temporelle des préfixes verbaux

Merci beaucoup Irina, je ne m'attendais pas à autant de fautes...:-(
Pour l'instant, j'ai corrigé les fautes d'orthographe, je vais attendre pour corriger "les fautes" d'aspects, car je sais que les locuteurs russes n'ont pas toujours le même "ressenti".
Le livre a été écrit dans les années 70 et propose beaucoup d'exemples tirés de la littérature, donc je comprends aussi que l'usage ait pu changer.
Je corrigerai les aspects ce soir

Arnaud: Шофёр подтормозил: Le chauffeur a freiné un peu.

C'est le seul à être vraiment fautif, tout le reste ce sont des particularités d'usage, pas des fautes à proprement parler. Tu peux dire: видео на Ютюбе под/притормаживает (l'aspect imparfait), mais шофёр притормозил (l'aspect parfait).

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Arnaud: Подвыпить: Commencer à avoir trop bu, “être pompette”.
Ирина Ширинская: Поддать.
Андрей М.: Je pense que les deux sont possibles, bien que поддать soit plus familier, et courant donc.

Je n'ai jamais entendu le verbe подвыпить, mais l'adjectif подвыпивший, c'est normal.

Ирина Ширинская: перехворали (c'est possible, mais d'habitude on dit переболели) грипом.
Андрей М.: Oui, je dirais que хворать est un peu vieilli.

D'accord. On peut utiliser, si tu veux ajouter une touche d'ironie. В семье все перехворали гриппом. - La maladie n'était pas grave, on en a parlé plus que on a souffert.

Ирина Ширинская: le verbe проделали - porte du sens ironique.
Андрей М.: Oui, mais pas toujours: мы проделали всё, что сказано в инструкции...

Voilà, c'est ironique:
Мы проделали всё, что сказано в инструкции, но всё равно ничего не работает, что и следовало ожидать.
Мы сделали всё, что сказано в инструкции, но всё равно ничего не работает, что мы делаем не так?

Андрей М.: Tu peux dire под/притормаживает..

Подтормаживает... C'est possible, c'est possible ( l'incertitude)... oui, peut-être... Si la vitesse diminue de 100 km/h à 90 km - подтормаживает, si presque à zéro - притормаживает. D'accord. (mais ma mère insiste pour que ça n'existe pas !)

Mais comment c'est intéressant de regarder la langue russe de côté :-) Merci Arnaud !

Arnaud: возгордиться: devenir fier, s’enorgueillir.
C''est assez soutenu et rare, j'ai du mal à trouver d'autres exemples.

Возгореться, воздвигнуть, возникнуть, вознестись, возмутиться, возбудиться, возненавидеть, возвеличить... ou j'ai mal compris ?
C'est déclamatoire, pathétique, d'accord.

Ирина Ширинская: Мы проделали всё, что сказано в инструкции, но всё равно ничего не работает.

Oui, c'est vrai. ;)

Ирина Ширинская: Возгореться, воздвигнуть, возникнуть, вознестись, возмутиться, возбудиться, возненавидеть, возвеличить... ou j'ai mal compris ?

Tu as souvent entendu à l'oral les mots возгордиться, воздвигнуть, вознестись, возвести, возвеличить ? Bien sûr qu'ils existent, mais... Возмутиться c'est commencer à faire quoi au juste ?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Je n'ai pas compris en quoi "le verbe проделали - porte du sens ironique.", même avec les exemples.

Il me semble que le préfixe воз/вз vient du vieux slavon, les verbes se trouvent principalement dans la littérature, voire la littérature religieuse.
Sinon, merci pour toutes vos remarques, très instructif.

Ирина Ширинская: Возгореться, воздвигнуть, возникнуть, вознестись, возмутиться, возбудиться, возненавидеть, возвеличить...

Андрей М.: Tu as souvent entendu à l'oral les mots возгордиться, воздвигнуть, вознестись, возвести, возвеличить ?

Très souvent... Et j'utilise sans problème. C'est soutenu, mais pourquoi pas ? J'en ai besoin de temps en temps.

Возмутиться c'est commencer à faire quoi au juste ?

Si on parle d'eau - devenir trouble; la mer - une tempête commence ; une personne - devenir indigné.
C'est un état où un vase (муть) se met en se hisser. En sens direct et en sens figuré :-)

Подсвистывал, ça me semble bizarre aussi... Mais presque tout on peut dire en russe s'il faut donner un accent subtil.

Arnaud: Il me semble que le préfixe воз/вз vient du vieux slavon, les verbes se trouvent principalement dans la littérature, voire la littérature religieuse.

Oui. sans doute.
Иисус вознёсся; Иисус воскрес; возвести в ранг святых; возлюбить ближнего.

Arnaud: Je n'ai pas compris en quoi "le verbe проделали - porte du sens ironique.", même avec les exemples.

Difficile à expliquer. Tu peux sans problème dire проспал всю дорогу ou проговорил целый час, mais avec проделать ce n'est pas aussi simple

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Arnaud: Je n'ai pas compris en quoi "le verbe проделали - porte du sens ironique.", même avec les exemples.

Il y a le mot проделка - une gaminerie ou une diablerie. Ça sonne pareil, voilà pourquoi :-)

Ирина Ширинская: Si on parle d'eau - devenir trouble; la mer - une tempête commence ;

Pourquoi on ne dit pas alors вода возмутилась ou возмущённое море ?

Ирина Ширинская: Подсвистывал, ça me semble bizarre aussi...

Maintenant quand tu le dis... Je dirais насвистывал/присвистывал.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Андрей М.: Pourquoi on ne dit pas alors вода возмутилась ou возмущённое море ?

Возмутилося вода в полночь на Иордань!
Или.
Возмущённое море, тихо с солнцем прощалось, в этот час ты призналась...
:-D

Je ne sais pas pourquoi. Mais «возмущения воды» и «возмущение поверхности моря» ça existe bien.
.

Arnaud: возгордиться: devenir fier

J'y ai réfléchi, c'est peut-être faux. Puisque la fierté et l'orgueil ce n'est pas la même chose. Ni en russe ni en français. Возгордиться c'est plutôt négatif.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Qu'est-ce qui est faux, la traduction ? C'est possible, j'ai traduit mes notes à la volée, donc si tu as mieux, je prends.
Où alors j'enlève Возгордиться, qui semble être source de problèmes depuis le début de la discussion.

Oui, c'est plutôt s'enorgueillir.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Arnaud: Où alors j'enlève Возгордиться, qui semble être source de problèmes depuis le début de la discussion.

Non. non, au contraire tu peux même ajouter возненавидеть, j'ai peut-être coupé les cheveux en quatre. Ou en huit...

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

подвыпить
C'est quand même bizarre que l'adjectif soit commun et pas le verbe...Bon, je l'ai tout de même changer pour Поддать: le problème est que les débutants ne voient plus la racine пить et les deux préfixes под et вы :(

 
S'inscrire ou se connecter чтобы оставить сообщение.