Test de vocabulaire

Pour ceux qui veulent évaluer à la louche l'étendue de leur vocabulaire:
https://www.arealme.com/french-vocabulary-size-test/en/

J'ai fait le test pour le russe: j'ai le vocabulaire d'un enfant de 10 ans.
Result: 5840, Top 48.60% , Your vocabulary size is like that of a 10-year-old child in Russia.
Un peu déçu du résultat, je pensais faire mieux parce que j'essaye de lire des livres en russe, mais apparemment ce n'est pas très efficace.

Pour le français (je l'ai fait par curiosité, pour voir la difficulté: pas très difficile en fait), j'ai dû faire deux, trois fautes.
Result : 27140, ★★★ Top 0.01%
Your French is as good as a college professor specializes in French! You can even create new words that will expand the French dictionary.

Arnaud: j'ai le vocabulaire d'un enfant de 10 ans.

Moi aussi. Mon résultat 7700 mots... Bien que je n'aie répondu qu'à 50 questions... étrange. ;)

Arnaud: Un peu déçu du résultat

Tu n'es pas le seul si ça peut te consoler un peu. ;)

Андрей М.: Moi aussi. Mon résultat 7700 mots... Bien que je n'aie répondu qu'à 50 questions... étrange. ;)

C'est une estimation basée sur un algorithme, c'est loin d'être fiable, ça donne juste une idée.
En plus, vu la qualité de ton français ici, je ne m'inquiète pas trop pour toi ;)
Une personne qui fait le test et qui trouve environ 1000 mots/an, ça reste honnête: c'est la courbe d'apprentissage normale d'un enfant entre 0 et 10 ans. Quelques chiffres pour comparer.

Arnaud: C'est une estimation basée sur un algorithme, c'est loin d'être fiable, ça donne juste une idée.

Oui, je me demande juste s'il ne faut pas dire très loin : j'ai fait également le test en russe et tu sais quoi ? Mon russe est aussi bon que celui de Pouchkine ! Vraiment n'importe quoi...;)

Malheureusement, не прошла.

Désolée, je ne parle pas français.

Maria Schumacher: Malheureusement, не прошла.

En français s'il vous plaît. Dans ce forum Ici, on ne parle que français parler russe est interdit.

Je viens tout juste de faire ce test en allemand. Juste pour m'amuser. Et ça a donné le résultat pour le moins inattendu — presque 9000 mots ! (toujours 10 ans mais quand même.) Autrement dit mon allemand est plus riche que le français ! Mais c'est complètement ridicule ! Il est peu probable qu'il dépasse le niveau A2. Pour une dizaine de questions j'ai procédé par élimination, pour d'autres — j'ai choisi la réponse carrément au petit bonheur... Voilà, j'ai rit de tout coeur. ;)

Maria Schumacher: Malheureusement, не прошла.

En français s'il vous plaît. Dans ce forum Ici, on ne parle que français parler russe est interdit.

Pardon. Je n'ai pas aperçu ça.

Malheureusement, je n'ai pas réussi ce test.

Désolée, je ne parle pas français.

Maria Schumacher: Pardon. Je n'ai pas aperçu ça.

Ce n'est pas grave. Je vous rappelle juste qu'il faut pratiquer votre français le plus souvent possible. C'est d'ailleurs pour ça qu'Ilya a créé ce forum.
Mais comment ça vous n'avez pas réussi ? Il me semble que ce n'est pas très difficile, si vous ne connaissez pas la réponse choisissez au hasard, voilà tout. Ne dites quand même pas que vous ne voulez pas connaître le résultat... Même si c'est assez approximatif. Allez-y, réessayez.

Arnaud: j'essaye de lire des livres en russe, mais apparemment ce n'est pas très efficace.

Je doute fort qu'il y ait quelque chose de plus efficace de toute façon.

Arnaud: j'essaye de lire des livres en russe, mais apparemment ce n'est pas très efficace.

Cher Arnaud,

quels livres en russe vous lisez ? Est-ce que vous pouvez appeler plusieurs titres ?

Désolée, je ne parle pas français.

Андрей М.: Je doute fort qu'il y ait quelque chose de plus efficace de toute façon.

Oui. Certains ont opté pour des listes de fréquence. Il y a des packs sur Anki des 5000 ou 10000 mots les plus fréquents, et tu les apprends "par coeur". Perso, j'ai du mal avec cette méthode...

Maria Schumacher: Cher Arnaud,
quels livres en russe vous lisez ? Est-ce que vous pouvez appeler plusieurs titres ?

Chère Maria,
Quelques livres pour enfants comme Крокодил Гена и его друзья ou Все о Незнайке и его друзьях. Ceux-là je peux presque les lire sans dictionnaire.
Sinon, des livres de science-fiction simples comme les livres d'Александр Беляев: J'ai lu Человек-амфибия, Голова профессора Доуэля et Ариэль. Il y a environ 5% de mots inconnus que je dois chercher dans le dictionnaire et que j'essaye d'apprendre: malheureusement j'en oublie beaucoup.
J'ai lu Жажда d' Андрей Геласимов, assez simple et agréable à lire. J'ai bien aimé.
J'ai aussi quelques livres de Сергей Лукьяненко que j'ai essayé de lire, mais là c'est plus difficile.
Sinon en ce moment, je lis Капитанская дочка d'Александр Пушкин qui est très difficile, mais c'est une édition commentée: il y a beaucoup d'explications grammaticales et morphologiques, c'est très intéressant. J'ai aussi une édition d'обломов commentée que je lirai ensuite, si j'en ai la possibilité. J'ai aussi lu quelques nouvelles de чехов, j'en lis une de temps en temps. Bref, j'essaye d'alterner littérature classique et littérature contemporaine...
Sinon, je lis aussi des articles sur Google News ou je lis ce forum, ce qui est aussi un bon exercice, je suis loin de tout comprendre.
Quand je lis un livre, j'essaye d'écouter le livre audio en même temps (ou après, ça dépend)
Et vous (vous en général, la question s'adresse à ceux qui veulent répondre) que lisez-vous en français ? (si vous lisez, bien sûr...)

Arnaud: J'ai aussi lu...

Chapeau bas ! Tu as lu vraiment beaucoup de livre qui sont pas très facile, specialement Пушкин, Чехов. Il y a bien la différence marquante entre la langue du XIX ciècle et celle de moderne.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Arnaud: Pour ceux qui veulent évaluer à la louche l'étendue de leur vocabulaire:
https://www.arealme.com/french-vocabulary-size-test/en/

Le test est assez difficile pour moi. J'ai le vocabulaire d'un enfant de huit ans en France. Pas très grand, quand même. Mais je confondais constamment antonymes et synonymes dans les tâches.

Cuant à mon russe, «it is as good as Pushkin!», comme ils ont dis. Je le crois bien ! :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Андрей М.: Je viens tout juste de faire ce test en allemand. Juste pour m'amuser. Et ça a donné le résultat pour le moins inattendu — presque 9000 mots ! (toujours 10 ans mais quand même.) Autrement dit mon allemand est plus riche que le français ! Mais c'est complètement ridicule ! Il est peu probable qu'il dépasse le niveau A2. Pour une dizaine de questions j'ai procédé par élimination, pour d'autres — j'ai choisi la réponse carrément au petit bonheur... Voilà, j'ai rit de tout coeur. ;)

Oui, apparemment le test n'est pas très fiable...
Sur un autre forum, des personnes qui sont A2 et C1 ont passé le test en français et ont obtenu le même résultat...??? N'importe quoi ;)
C'est pas grave, c'était pour s'amuser...

ILYA DUMOV: Chapeau bas ! Tu as lu vraiment beaucoup de livre qui sont pas très facile, specialement Пушкин, Чехов. Il y a bien la différence marquante entre la langue du XIX siècle et celle de moderne.

Merci, on essaye...
C'est vrai que la différence est vraiment très marquée en russe (ce qui complique encore les choses), en français on peut lire sans problèmes des oeuvres du XIXe.

Arnaud: Il y a des packs sur Anki des 5000 ou 10000 mots les plus fréquents, et tu les apprends "par coeur".

Il existe un logiciel russe analogique BX qui a un avantage: il permet d'écouter la bonne prononciation de ces flashcards grâce a la base de données des fichiers .mp3 que tu constitues peu à peu.
J'ai aussi essayé ça pour l'allemand. Mais c'est ennuyeux à en mourir ! Bref, ces méthodes restent pour moi douteuses et n'arrivent pas à la cheville de la bonne vieille lecture. Il faut dire aussi que quand on lit on ne retient simplement pas des mots mais des particularités de l'usage aussi. Il ne faut pas oublier aussi que le contexte peut significativement faciliter l'apprentissage. IMHO, la lecture est indispensable.

Arnaud: Et vous (vous en général, la question s'adresse à ceux qui veulent répondre) que lisez-vous en français ? (si vous lisez, bien sûr...)

Pour moi la littérature classique c'est très difficile, même en russe. Toutes ces descriptions... J'ai opté donc pour la prose contemporaine où il y a plus d'actions, d'intrigues ; des polars surtout, mais parfois des trucs beaucoup plus glauques aussi (des thrillers). Parfois au contraire, des livres plus légers (Marc Lévy avec ses comédie romantiques, par exemple), ça dépend de je ne sais quoi... Il faut noter que je parle des livres audio surtout. Disons que je suis trop paresseux pour lire à proprement parler.

Arnaud: C'est pas grave, c'était pour s'amuser...

Bien sûr, je n'ai pas l'intention d'en faire toute une histoire. Je comprends parfaitement que c'est très difficile de créer le test fiable à cent pour cent. Avec du recul je crois même que mon résultat pour le français est plutôt objectif, ce sont ceux pour le russe, l'allemand et l'anglais qui ne le sont pas, mais c'est peut-être de ma faute: les mots sont les mêmes, j'ai un peu triché donc peut-être... sans le vouloir !

Arnaud: C'est vrai que la différence est vraiment très marquée en russe (ce qui complique encore les choses), en français on peut lire sans problèmes des oeuvres du XIXe.

Tu sais que l'islandais n'a pas presque changé pendant des siècles ? Et les collégiens d'aujourd'hui peuvent sans peine lire des textes datant même du IXe ? Je l'ai entendu à la télé il y a peu, tout à l'heure je suis allé sur Google pour chercher des infos à ce sujet et voilà ce que j'ai troouvé:

L'islandais a été parlé en Islande depuis le peuplement du pays, à la fin du 9e siècle, et a relativement très peu changé depuis lors.

Et le fichier .pdf ''L'islandais: ancien et moderne à la fois''. Juste un fait curieux.

Maria Schumacher: Et vous (vous en général, la question s'adresse à ceux qui veulent répondre) que lisez-vous en français ? (si vous lisez, bien sûr...)

Mon premier livre en france était "Le Petit Prince" d'Exupéry. Puis j'ai lu le livre pour enfants "Le petit Nicolas". Je le lisais sans dictionnaire. J'ai aussi lu des nouvelles d'André Maurois. Maintenant je termine de lire le roman d'Alexandre Dumas fils "la Dame aux camélias".Ce livre est très difficile pour moi, comme "Капитанская дочка" Пушкина pour vous .

Надежда: Mon premier livre en france était "Le Petit Prince" d'Exupéry. Puis j'ai lu le livre pour enfants "Le petit Nicolas". Je le lisais sans dictionnaire. J'ai aussi lu des nouvelles d'André Maurois. Maintenant je termine de lire le roman d'Alexandre Dumas fils "la Dame aux camélias".Ce livre est très difficile pour moi, comme "Капитанская дочка" Пушкина pour vous .

Super !! "Le Petit Prince" et "Le petit Nicolas" sont deux grands classiques, je crois que tous les gens qui apprennent le français lisent au moins l'un des deux.

Андрей М.: Pour moi la littérature classique c'est très difficile, même en russe. Toutes ces descriptions... J'ai opté donc pour la prose contemporaine où il y a plus d'actions, d'intrigues ; des polars surtout, mais parfois des trucs beaucoup plus glauques aussi (des thrillers). Parfois au contraire, des livres plus légers (Marc Lévy avec ses comédie romantiques, par exemple), ça dépend de je ne sais quoi... Il faut noter que je parle des livres audio surtout. Disons que je suis trop paresseux pour lire à proprement parler.

Oui, je te comprends, il y a certains classiques français comme Balzac dans lesquelles les descriptions sont interminables et c'est ennuyeux. Il y a aussi des classiques passionnants: Il y a quelques mois j'ai relu "Sans famille" de Malot et "Le comte de Monte-Cristo" de Dumas et malgré quelques longueurs, j'ai trouvé ça vraiment bien.
Dans ma vie, j'ai lu beaucoup de littérature populaire (SF, policiers, fantasy) et maintenant j'essaye un peu de rattraper le "temps perdu" en lisant des classiques: certains sont vraiment très bons, d'autres ont mal vieilli...J'essaye de lire les critiques sur Babelio ou Goodread.com pour les sélectionner.

J'ai encore beaucoup de mal à comprendre les livres audio, j'ai eu une période où je regardais beaucoup de séries télé avec les sous-titres: évidemment, il n'y a aucune description et maintenant tout le vocabulaire descriptif me manque. C'est là-dessus que j'essaye de progresser en ce moment. Donc, les descriptions ne me dérangent pas trop si elles s'intègrent bien à l'histoire.

Pour l'instant, je n'ai pas lu beaucoup en russe (Merci Ilya, pour tes encouragements, mais 5 ou 6 livres, ce n'est pas vraiment beaucoup) (j'ai lu des centaines de romans en anglais, c'est peut-être pour ça que je peux écrire sans problèmes en anglais), donc je vais essayer dans les années à venir d'atteindre 50 livres en russe, en espérant que ça m'aidera aussi à améliorer ma manière d'écrire, parce que bon...pour l'instant c'est pas terrible, j'en ai bien conscience.

Pour l'Islandais, je ne savais pas, je vais regarder ça (c'est une langue à la mode parmi les polyglottes, je ne sais pas trop pourquoi)

Arnaud: Super !! "Le Petit Prince" et "Le petit Nicolas" sont deux grands classiques, je crois que tous les gens qui apprennent le français lisent au moins l'un des deux.

Oui, on peut dire que je suis passé par là aussi... en quelque sorte. J'ai téléchargé le .pdf du ''Petit prince'' un jour, je l'ai imprimé et même commencé la lecture. Mais je n'ai jamais fini, je ne me souviens pas pourquoi. Donc je ne peux pas me vanter de l'avoir lu, mais personne ne dira que je n'ai essayé !

Pour la littérature classique ce serait un immense pas en avant, mais chaque chose en son temps, j'espère bien y arriver un jour mais pour l'instant je n'y suis simplement pas prêt, faut pas précipiter les choses pour ne pas se retrouver dégoûté. Comme tu disais i+1, par paliers.

Arnaud: J'ai encore beaucoup de mal à comprendre les livres audio

Bien sûr que c'est difficile, pour moi aussi. Je mentirais si j'affirmais le contraire. Avant j'ai souvent dû réécouter une phrase compliquée plusieurs fois, voire télécharger la version .epub pour lire ces quelques mots. Maintenant, c’est beaucoup plus naturel pour moi (je n'ai pas besoin te traduire en russe) mais toujours loin d’être simple (ça exige toujours beaucoup de concentration). Mais je progresse, lentement mais sûrement.

Андрей М.: Maintenant, c’est beaucoup plus naturel pour moi (je n'ai pas besoin de traduire en russe)

Oui, quand on atteint le niveau où on n'a plus besoin de traduire, ça devient vraiment agréable de pratiquer une langue étrangère. On sent ce naturel dans ton écriture, d'ailleurs, c'est d'un niveau remarquable.

Андрей М.: Comme tu disais i+1, par paliers.

Faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais...:)
En réalité, je lis toujours plusieurs livres en même temps, au moins un "facile" et un "difficile", je choisis en fonction du niveau de fatigue ou de motivation du moment.

Андрей М.: Bien que je n'aie répondu qu'à 50 questions... étrange. ;)

Combien de temps il faut pour le faire ?

Ирина Ширинская: Combien de temps il faut pour le faire ?

Je ne sais pas, 5 minutes peut-être. Ou 10. Soit tu connais le mot en question soit non. Peut-être 2 minutes te suffiront amplement.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.