Аудирование

Добрый день друзья!

Я пока приближаюсь к 40му уроку, но задумался об аудировании. В интернете куча информации что как делать, но из этой кучи сложно выудить информацию действительно полезную из кучи не полезной из-за которой ты тратишь свое драгоценное время. К примеру, что бы найти для себя оптимальный формат начальных занятий, я потратил 2 месяца на это...
Кто может посоветовать какой способ будет самым действенным ? Я смотрел сериал "экстра" с субтитрами по началу было интересно, потом наскучил, там было понятно где то 75% точно, а вот взял диск который прилагался к книге Le Petit Nicolas и там было очень тяжело... К французской речи мне привыкать не нужно, я волей не волей слушаю ее уже около 5 лет, просто не брался за изучение по ряду своих причин. Пока уровень понимания такой что из аудиоряда по радио или песен я могу услышать отдельно знакомые слова, а понять предложение не могу.

… и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

У меня на этот вопрос, конечно, нет взгляда профессионала. Я могу только высказать свои соображения, которые лишь можно учитывать при отборе материала.

Дело в том, что во французском языке, в отличие от русского, часто смысл передаётся не лексически, а грамматически. То есть там, где у нас это будет специальное слово, у французов это будет грамматическая конструкция. Не зная грамматики определенного уровня, трудно будет понять смысл неадаптированного текста. Например, во французском языке непростая парадигма местоимений, и это предмет вдумчивого изучения в течение определенного времени — чтобы научиться пользоваться самому и различать на слух.

Местоимений в собственной речи можно избегать вовсе, просто повторяя существительное или обстоятельство мества и времени. Но неадаптированный текст будет изобиловать этими конструкциями, затрудняя понимание. Плюс все эти зажевывания. Самое фееричное услышал на днях: в Страсбурге вдруг завыла сирена (как воздушная тревога). Спрашиваю на лестнице у парнишки, что это. «Spa» — ответил он мне. Я знал, что je ne sais pas произносится, как [ше па]. Но вот так, до одного слога чтобы — такое услышал впервые. Именно поэтому Le Petit Nicolas — это не для слабых нервов. Я пробовал в свое время. Сдался.

Я это к тому, что аудирование должно быть ориентировано на уровень знаний. Узнавание и понимание должно быть высоким — иначе можно подставить подножку своей мотивированности.

Это все IMHO, разумеется.

У меня на этот вопрос, конечно, нет взгляда профессионала.

Я могу только высказать свои соображения, которые лишь можно учитывать при отборе материала.

Дело в том, что во французском языке, в отличие от русского, часто смысл передаётся не лексически, а грамматически. То есть там, где у нас это будет специальное слово, у французов это будет грамматическая конструкция. Не зная грамматики определенного уровня, трудно будет понять смысл неадаптированного текста. Например, во французском языке непростая парадигма местоимений, и это предмет вдумчивого изучения в течение определенного времени — чтобы научиться пользоваться самому и различать на слух.

Местоимений в собственной речи можно избегать вовсе, просто повторяя существительное или обстоятельство мества и времени. Но неадаптированный текст будет изобиловать этими конструкциями, затрудняя понимание. Плюс все эти зажевывания. Самое фееричное услышал на днях: в Страсбурге вдруг завыла сирена (как воздушная тревога). Спрашиваю на лестнице у парнишки, что это. «Spa» — ответил он мне. Я знал, что je ne sais pas произносится, как [ше па]. Но вот так, до одного слога чтобы — такое услышал впервые. Именно поэтому Le Petit Nicolas — это не для слабых нервов. Я пробовал в свое время. Сдался.

Я это к тому, что аудирование должно быть ориентировано на уровень знаний. Узнавание и понимание должно быть высоким — иначе можно подставить подножку своей мотивированности.

Это все IMHO, разумеется.

А какой материал советуете послушать для дебютанта ?

… и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

ppavlov86: А какой материал советуете послушать для дебютанта ?

Вот четыре книжки — ПэДэЭфки и звук.

Чтобы понять аудиокниги, надо уже большой запас слов (чтобы читать описания).
По-моему, лучший способ чтобы улучить аудирование это читать транскрипты сериалов: нет описания, только диалоги.
Для "дебутантов", можно попробовать американский сериал Buffy contre les vampires.
Да, это такой же глупый как "экстра", но более естественным.
Если Buffy слишком простой, можно найти другие субтитры здесь.

Не нужны вам аудиозаписи. Честно.
У вас же задача действительно знать язык?
Просто напросто, вы честно идёте урока эдак до 180-го. И там, где Наталья предложит Илье смотреть новости, а он испугается, вы начинаете смотреть новости, слушать радио, подписываетесь на каналы типа Norman и Ciprien, кто там сейчас в моде? Смотрите и слушаете как можно больше и всё подряд. Сначала понимая отдельные слова, потом отдельные фразы и т.д. Крохотные островки понимания в океане непонимания будут расти и сливаться в континенты.
Voilà, moi. Три года назад я не знала ни слова по французски, сейчас понимаю радио на 90%. Ну, только шутки не понимаю, где надо в контексте быть. И с носителями говорю - криво-косо конечно - но на любую тему и с адекватной скоростью. Да, я ходила на курсы два года, но вы-то французами окружены!

Bonjour.
Я тоже думаю, что не стоит вам искать что-то адаптированное, если вы там живёте. Что толку слушать "прилизанные", медленно и чётко произнесённые тексты, а потом приходить на работу и понимать, что там говорят на другом языке?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Bonjour.

Я тоже думаю, что не стоит вам искать что-то адаптированное, если вы там живёте. Что толку слушать "прилизанные", медленно и чётко произнесённые тексты, а потом приходить на работу и понимать, что там говорят на другом языке?

Дело в том что тут все немного не так. Работаю я с англичанами и русскими, а с французским сталкиваюсь в магазине, а улице и если какие то вопросы нужно решить ... Не так много практики ...

Дойти честно до 180 урока это конечно хорошо, но еще так не скоро ... А мне бы уже к сентябрю уметь поддержать разговор и что то понять т.к. дочка в 1ый класс пойдет.

… и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

ppavlov86: привыкать не нужно, я волей не волей слушаю ее уже около 5 лет,

Вот она привычка всё откладывать на последний момент!
Думаете, если extra вам наскучила, что-то другое искусственное не надоест? Да бросьте.
Вот Арно посоветовал сериал посерьёзнее, фильмы какие-то знакомые (русские или голливудские) пересмотрите на французском. Никто вам готового рецепта не даст, тут только "наощупь".

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

ppavlov86: привыкать не нужно, я волей не волей слушаю ее уже около 5 лет,

Вот она привычка всё откладывать на последний момент!

Думаете, если extra вам наскучила, что-то другое искусственное не надоест? Да бросьте.

Вот Арно посоветовал сериал посерьёзнее, фильмы какие-то знакомые (русские или голливудские) пересмотрите на французском. Никто вам готового рецепта не даст, тут только "наощупь".

Да нет, не привычка, просто не знал что так надолго тут задержусь )) Всем спасибо за советы, я все их опробую. Мой вопрос был о том, как правильно заниматься аудированием, тк меня преследует ощущение что я трачу время впустую просто смотря Экстру.

… и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

ppavliv86: меня преследует ощущение что я трачу время впустую просто смотря Экстру.

Ага. Все аудиозаписи и упражнения хороши, если хочешь учить всю жизнь и ничему не научиться. Куча времени у вас до сентября. На 40-м уроке и со знанием английского вы уже знаете всё, чтобы начать разговаривать на бытовом уровне.
Прикидываетесь идиотом, улыбаетесь во весь рот, машете руками, знакомьтесь с дворником, с продавщицей, ещё лучше - с будущей учительницей ребёнка, бабушкой и дедушкой, которых каждый день видите скучающими на лавочке в сквере. У всех каждый день интересуетесь здоровьем, погодой, придумывайте каждый день, что у них спросить, и понеслось. В выходные - в гости к соседу. Они вам ответят. Главное сразу не убегайте и никакого английского. Через месяц удивитесь что получится.
Простите, ежели чо, но пять лет...
Ну нет другого способа заговорить, кроме как говорить, слушать и отвечать. Позориться, да, но все будут очень вас любить и помогать. И слова и темы самые нужные получите.
А аудио и упражнения, это как учиться плавать без воды. А у вас стимул. Подумайте о ребенке, не поячтесь :-)
Pardon. Все мои знания о вас основаны только на записях, которые вы сделали в этом форуме. Возможно, я ничего не поняла. Не обижайтесь. Удачи вам от всей души.

ppavlov86: меня преследует ощущение что я трачу время впустую просто смотря Экстру.

Да все это проходили! Выход-то ведь напрашивается: не бояться сложностей, не ставить какую-то далёкую цель, а пробовать, пока не найлёте подходящий именно для вас вариант.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

ppavlov86, на 200-х уроках Настя (наш второй преподаватель) рассказывает как заниматься аудированием. Там аудирование из учебника Alter Ego. Слушаете диалог, его текст есть в учебнике, можете себя перепроверить, если вообще не понимаете. Слушаете несколько раз целиком. Потом слушаете первую фразу и пытаетесь повторить за диктором. Потом вторую и так весь диалог фраза за фразой. Дикторы говорят в нормальном темпе, иногда глотая звуки, все как в жизни. Повторяя за ними, поймете, что у них делается во рту, как они произносят, что проглатывают, легче будете пронимать устную речь.
Нет Alter Ego? Найдите французкие подкасты с текстом.

ppavlov86, на 200-х уроках Настя (наш второй преподаватель) рассказывает как заниматься аудированием. Там аудирование из учебника Alter Ego. Слушаете диалог, его текст есть в учебнике, можете себя перепроверить, если вообще не понимаете. Слушаете несколько раз целиком. Потом слушаете первую фразу и пытаетесь повторить за диктором. Потом вторую и так весь диалог фраза за фразой. Дикторы говорят в нормальном темпе, иногда глотая звуки, все как в жизни. Повторяя за ними, поймете, что у них делается во рту, как они произносят, что проглатывают, легче будете пронимать устную речь.

Спасибо, походу верный путь это идти последовательно по урокам никуда не сворачивая, попутно пытаясь говорить только на французском на улицах ))

… и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

Exactement ! :-D

Наверное уже не особо актуально,но поделюсь опытом:
насколько нас учили - в аудировании играет роль такая хитрая вещь: мы до 3-х лет учимся воспринимать наш язык и как радиоприемники - настраиваемся на определенную частоту (манеру) звучания речи. Остальные языки , как результат, превращаются у нас в фоновый неразличимый шум... Вот задача человека как раз перенастроиться (научиться ловить другую частоту) на иную речь. Способы конечно жесткие: максимальный - это полностью перестать слушать родную речь вплоть до запрета использования языка дома и надевания наушников на работе и по дороге на работу или в магазин... Иначе так и не будет полного восприятия и различия их слов и предложений. Остальные методы - это поиск компромисса с максимальным:)

Способы конечно жесткие: максимальный - это полностью перестать слушать родную речь вплоть до запрета использования языка дома и надевания наушников на работе и по дороге на работу или в магазин...

Доброе утро!
А почему эти методы называют жесткими? Наушники с France Inter на кухне, в грядках и за утюгом стали для меня настоящим счастьем. Я жду всякой возможности провалиться в эту тёплую, лёгкую и искрящуюся параллельную реальность.
Особенно с утюгом. :-)

А почему эти методы называют жесткими?

насилие над своим мозгом, и насилие над близкими при запрете разговаривать с тобой на родном языке. По сути полный уход в другую реальность с запретом из нее выныривать...
Ириш, это как помнишь советский фильм:
пытка апельсинами продолжалась второй час:))))))))))

Помню, на Рутрекере в одной из тем вычитала совет профессионального переводчика о его собственном эффективном способе усвоения языка:

"Тут удалили старую тему про "Полиглот. Английский язык", а там я рассказывал о собственном методе обучения трём европейским языкам. Я не преподаватель, но когда мои сотрудники говорят, что учили, учили язык, но так и не заговорили, я всегда провожу над ними один и тот же эксперимент - прошу их не менее 15 минут в день "читать" и "слушать" любую книгу о Гарри Поттере. И в Германии, и во Франции - вышли аудиокниги, они полностью совпадают с текстом книг (в Англии - само собой тоже была аудиокнига). Задача не переводить, а просто успевать читать текст с той же скоростью, с которой его проговаривает диктор. Через месяц таких занятий у человека появляется мотивация, так как он начинает воспринимать разговорную речь. Лексику ему потом несколько лет собирать, но "блокировки" к языку у него больше никогда в жизни не будет! При мне сотрудницу в Эрмитаже остановил иностранец и спросил: "А почему говорят и Эрмитаж, и Зимний дворец? Это разные здания или одно и тоже?". Она мгновенно ответила, потом сама поражалась: "Господи, я бы раньше пыталась минут пять понять, что же он меня спросил, хотя всю школу учила и учила английский на "пять"!"."

Désolée, mais je ne parle pas français.

Maria Schumacher: Задача не переводить, а просто успевать читать текст с той же скоростью, с которой его проговаривает диктор. Через месяц таких занятий у человека появляется мотивация, так как он начинает воспринимать разговорную речь.

Забавно. все эти методы — и тот, что я описывал, ссылаясь на опыт Ильи Франка, с этим его очень удачным примером о том, что надо взбежать на ледяную горку — где нельзя останавливаться, не дойдя до верха; и тот, который пропагандирует Замяткин с его часовыми слушаниями «матриц» с подглядыванием в текст (не об этом ли и метод с беглым чтением за диктором Гарри Поттера?) — и ведь Светлана пишет о личном опыте: работает — все они, получается, об одном: чем больше времени вы контактируете с языком, посвящаете ему себя, «привыкаете к языку», как говорит Илья Франк, — тем лучше результат.

 
S'inscrire ou se connecter чтобы оставить сообщение.