Возможность скачивания МП3

Спасибо, Вам за сайт. Сам очень давно изучал язык, но подзабыл. Хочу
восстановить знания.
Но есть вопрос. Не всегда есть возможность посидеть за ПК. Есть ли
возможность скачать Ваше звуковое сопровождение в МП3? Может в который
раз задам простой, но для меня оч. сложный вопрос о Вашей библиотеке,
которую я скачал и архиватор к ней. Что с ней делать? можно ли всё это
закачать в КПК??

Добрый вечер. "МП3" я прочел, как [эм пэ зэ] и долго ломал голову, что это
за аббревиатура :-)

Что Вы называете "моим звуковым сопровождением"? Записи уроков? На первом
же уроке, где появилась первая запись, есть инструкция с картинками, как
это сделать: http://www.le-francais.ru/lecons/lecon-3. Если в двух
словах -- по правому клику. Если мое предположение ошибочно, дайте,
пожалуйста, знать.

Что такое "библиотека и архиватор к ней"? Озвученные французами слова? Она
используется с программами для заучивания слов. На той же странице, где Вы
нашли ссылку на саму библиотеку, есть и ссылка на BX Language Equisition.
Что такое "архиватор к ней", у меня догадок нет.

Для КПК есть неплохая программа LearnWords http://www.learnwords.ru/.
Библиотека, которую Вы скачали (если я Вас правильно понял), к ней тоже
должна подойти.

Ссылка на библиотеку русских слов есть на сайте BX Language Equisition --
там же есть и инструкция по настройке самой программы. Программа не то,
чтобы удобна и инуитивно-понятна. Но при определенном упорстве понять, что
нужно в ней делать, можно. Результат же налицо -- все видео-словарики
делались на ее основе.

Доброе утро. Спасибо за оперативный ответ на возможно примитивный вопрос. С
озвучкой я разобрался, и скачивать уроки научился. Библиотеку также записал
и программу, которая открывает звуковые файлы - Sound Archive Editor. Если
я правильно понял, то она демонстрирует правильное произношение слов.
Спасибо за ссылку для программы LearnWords на основе Андроид. Буду
пробовать. С этим сложностей, думаю, не возникнет.
Основной вопрос - как можно скачать те звуковые файлы, например, из "Правил
чтения и фонетики.." которые отображены вот таким вот плеером.

[image: image.png]
Признаюсь, часть из них я в Интернете нашёл на http://muzofon.com.
Если есть вариант скачивания данных, воспроизводимых таким плеером, буду
Вам очень признателен.

Ещё раз спасибо за внимание к моим трудностям:)

RealPlayer умеет забирать практически любое медиа-содержимое со
страницы.
Программка бесплатная. Скачиваете ее, устанавливаете - теперь в
контекстном меню (по правой кнопке) появляется строчка Download this
video to RealPlayer (только надо начать проигрывание, незапущенную
видюшку-аудюшку он не видит).

On 8 фев, 12:42, Ярослав Васильевич wrote . . .

Доброе утро. Спасибо за оперативный ответ на возможно примитивный вопрос. С
озвучкой я разобрался, и скачивать уроки научился. Библиотеку также записал
и программу, которая открывает звуковые файлы - Sound Archive Editor. Если
я правильно понял, то она демонстрирует правильное произношение слов.
Спасибо за ссылку для программы  LearnWords на основе Андроид. Буду
пробовать. С этим сложностей, думаю, не возникнет.
Основной вопрос - как можно скачать те звуковые файлы, например, из "Правил
чтения и фонетики.." которые отображены вот таким вот плеером.

[image: image.png]
Признаюсь, часть из них я в Интернете нашёл наhttp://muzofon.com.
Если есть вариант скачивания данных, воспроизводимых таким плеером, буду
Вам очень признателен.

Ещё раз спасибо за внимание к моим трудностям:)

image.png
4KПросмотретьЗагрузить

Я в восторге. Установил и все работает. Очень просто. Спасибо Вам
огромное:)

8 февраля 2012 г. 10:53 пользователь Anna Ly написал:

RealPlayer умеет забирать практически любое медиа-содержимое со
страницы.
Программка бесплатная. Скачиваете ее, устанавливаете - теперь в
контекстном меню (по правой кнопке) появляется строчка Download this
video to RealPlayer (только надо начать проигрывание, незапущенную
видюшку-аудюшку он не видит).

On 8 фев, 12:42, Ярослав Васильевич wrote:

Доброе утро. Спасибо за оперативный ответ на возможно примитивный
вопрос. С
озвучкой я разобрался, и скачивать уроки научился. Библиотеку также
записал
и программу, которая открывает звуковые файлы - Sound Archive Editor.
Если
я правильно понял, то она демонстрирует правильное произношение слов.
Спасибо за ссылку для программы LearnWords на основе Андроид. Буду
пробовать. С этим сложностей, думаю, не возникнет.
Основной вопрос - как можно скачать те звуковые файлы, например, из
"Правил
чтения и фонетики.." которые отображены вот таким вот плеером.

[image: image.png]
Признаюсь, часть из них я в Интернете нашёл наhttp://muzofon.com.
Если есть вариант скачивания данных, воспроизводимых таким плеером, буду
Вам очень признателен.

Ещё раз спасибо за внимание к моим трудностям:)

image.png
4KПросмотретьЗагрузить

Этот звук даётся исключительно для иллюстрации текущего материала и
отдельно от контекста теряет смысл. Имеют смысл аудио- и видео-словари. Они
все есть для 50+ уроков и лежат в Библиотеке.

Sound Archive Editor Вам вряд ли понадобится. Это просто способ отдельные
аудио-файлы произнесенных слов и фраз (которых 17 000) собрать в один файл
— и больше ни для чего.

Нашли Вы их в Интернете потому, что это весьма популярный открытый
проект Shtooka Project http://shtooka.net/project/, которым пользуются
многие.

"Материально-производственные запасы" пришли на ум!

Илья, а проект Stooka не сдох? Можно ожидать пополнения библиотеки?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Неделю назад их сервер лежал. Больше я не проверял. Но я ТОЧНО по второму
кругу с их библиотеками играться не буду. Это был чудовищный труд — как
вспомню, так вздрогну. У них индексы хранятся в XML-файле, сами имена
файлов содержат произвольный набор букв и цифр. Надо было все это
сопоставить и переименовать. Приходилось файлы конвертить в mp3,
переименовывать — процессы каждый на несколько часов. Нормальная
библиотека, которая выложена на сайте, получилась спустя год после всех
экспериментов.

Если бы они diff'ы выпускали, которые можно накатывать поверх готовой базы,
тогда б другое дело. А так...

Есть еще такой проект: forvo.com. Они хитрецы: собирают библиотеку всем
миром, Отдельные слова/фразы можно скачать. А по большому счету, если
хочешь словари строить на основе их сервиса, можно цепляться к их API, но
бесплатно только 1000 обращений в сутки. Хочешь больше — плати. Для нашего
случая не прокатывает. А для индивидуального использования — в полный рост.

По одному слову собирать не очень удобно, но это лучше, чем
ничего.Спасибо.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Если насобирается какая коллекция новых слов и выражений, я включу в общую библиотеку, чтобы не возиться с кучей разрозненных файлов.

А вообще есть мечта собрать списрк всех существительных женского рода и дать их озвучить какой-нибудь французской диве. Нарезать на файлы и в библиотеке перекрыть прежние записи новыми. IMHO, род так будет легче запоминать.

Я попробую что-нибудь насобирать. Но это дело не самое приятное, было
бы здорово, если бы этим занялись как можно больше людей.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Веб-сервер штука.нет лежит. Точнее, вместо контента сайта на движке
MediaWiki грузится стандартная страничка голого апачевского веб-сервера. И
так уже давно. К счастью, ftp-сервер работает: http://packs.shtooka.net/ .
Кроме того я нашел доступной на другом ресурсе самую важную часть проекта
-- shtooka recorder: http://a4esl.com/temporary/tatoeba/shtooka/ К нему
сть объяснялка на YouTube (а как tutorial по-русски?):
http://www.youtube.com/watch?v=AcJoLBjUOaY Для моей затеи осталось
немногое. Первое: выписать все существительные женского рода. Второе: найти
француженку с правильным произношением, согласную наговорить нсколько сотен
слов. Может Arnaud поможет приискать? Парижский выговор был бы самое то.

Вообще, я понял: пора на сайте открывать "Биржу труда" и выставлять таски
всем жлающим. Задания, в смысле. Эдакой координирующий центр.
Вот...

А чем плох "туториал"? Отличное русское слово.
От ftp толку нет, там же все названия кривые?
Может, Чтицу найти не так просто, раз до сих пор начитано мало. Да и
качество записи не всегда comme il faut (на forvo).

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Потому что он "тьюториал", а такое написание уже выглядит коряво. А
"туториал" -- не лучше, чем "рОутер" (который "рутер").

Неее, названия кривые в каждой отдельной библиотеке. К в комплекте идет
XML-ка, в которой указано соответствие слова/фразы имени файла. А BX Memo
требует, чтобы имя файла соответствовало произнесенному слову. Поэтому
приходиться прикладывать руки к переименованию файлов. Сам же библиотеки
названы ровно так же, как и было на сайте -- типа fra-balb-voc - как-то так.

"За чтицу" спрашивал у Арно. Пока никак.

Была у меня переписка — девочка из наших же студентов предлагала
франкоговорящую подружку. По лету еще. Пока не могу найти того письма, но
это решаемо.

Артем там втерся во франкофонное русофильское сообщество. Может такм клич
кинуть? Жером еще есть, но он из Бретани, там выговор может оказаться
о-очень отличным от.

Если уж "ксерокс" может стать нарицательным, то стОит ли обращать
внимание на такие мелочи как "у/ью"! Хотя я не в восторге от
англицизмов. Давайте равняться на тех же французов: придумали ведь они
"baladeur" вместо "walkman" итд.

Я только не могу понять : зачем такие имена? Из-за под/над знаков? На
"форве" тоже всё надо переименовывать, so ein Mist!

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Небольшая часть библиотек содержит файлы с "правильными" именами. Дело в
том, что дествительно, не все символы допустимы в именах файлов. Первое,
что приходит на ум восклицательный знак.

кстати, насчет роутера-рутера и словарей- коих теперь много в инете и
все с аудиофайлами (а ведь ещё каких-то 10 лет назад сложно было
предствить, что почти каждый может иметь доступ к хорошему аудированию
и прослушать то или иное слово или текст на иностранном языке,
пользовались какими-то старными аудиокассетами). Так вот словарь
Макмиллан millandictionary.com в американском варианте даёт через
запятую и роутер, и рутер (там два файлика, надо нажать и
прослушить). Я тоже как-то слышал дискуссию, мол, изначально же в
оригинале было у router, но видимо, даже среди носителей произошел
сдвиг (к слову, route и все его однокоренные родственники- это не что
иное, как заимствование из французского, поэтому-то и [u:], а не
[au]).

А вот насчет слов - я почему-то прохладно отношусь к этой затее. Не
знаю- ведь слово можно прослушать и в любом словаре, наверное, куда
ценнее оригинальные записи новостей, аутентичных текстов. В потоке это
все усваивается лучше?

On 17 фев, 16:55, ILYA Dumov wrote:

Небольшая часть библиотек содержит файлы с "правильными" именами. Дело в
том, что дествительно, не все символы допустимы в именах файлов. Первое,
что приходит на ум  восклицательный знак.

Теперь — да, я слышал, что стало допустимо рутер называть "роутером". Это
слово массово 15 лет наза никто не знал. Поэтому оно называлось людьми,
приближенными к технике и имеющими достаточное образование и знание языка,
чтобы произносить его правильно, как "рутер". А потом пришла "молодая
шпана" (с) и сказала "ПЕУГЕОТ!". И стали его так теперь звать. Это как
хэкер, которого в СССР прозвали "хакером", да так он и остался. А у меня
еще жив англо-русский словарь, где он по-русски "хэкером" называется. Вот
Wrangler в 70-е все называли "вранглером". Я был изумлен, узнав, как он на
самом деле произносится (в те еще годы). А потом как-то вернулись к
оригиналу, "Рэнглером" величают.

Что насчет аудио-словарей, задача такого М/Ж словаря не в том, чтобы слова
заучивать, а чтобы их РОД запомнить.

Я убегаю и появлюсь только завтра (возможно не раньше второй половины дня
и/или ближе к вечеру). Ответ надо дать сейчас. Я буквально срываюсь. Арно
нашел "чтицу". Она из Бельгии, но по его словам говорит без акцента. Они,
правда, если возьмутся, запишут чохом в один файл. Хотя у меня есть идея,
как этот файл "скормить" на вход Shtooka Recorder'у. К посту приаттачен
файл — это образец голоса. Тембр альтовый, несколько дальше от
стереотипного женского сопранового, но слова, буде ею произнесенные, у меня
в мозгу засели. Есть что-то в них такое. Звук чистый.

1) Друзья, послушайте, выскжьтесь.
2) Может ли кто-то взяться, скачать с сайта большой словарь
http://files.le-francais.ru/dictionnaires/dictionnaire_1-79.doc добавить
теда еще одну строку и проставить какой-нибудь маркер в этот столбик
напротив существительных женского рода? Я попробую к Арно подкатиться с
этим, но мне неловко его лишний раз напрягать. Но попробую.

Посмотрел внимательно, понял, что мы самит справимся — там почти всюду
стоят артикли.

 
Register or login to create post.