И ешё про историю

Вернее, не совсем:
"Языки бывают синтетические и аналитические"
Французский, видимо, на пути "вниз"? А где испанский? А какие точно
синтетические (кроме пусского)?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

какие есть какие http://slovarfilologa.ru/11/ как раз ответ на ваш
вопрос

синтетические- русский, польский, финский, латинский, испанский,
итальянский
аналитические- английский, французский, болгарский и ряд других.

романские языки с момента формирования обнаруживают тенденцию к
аналитизму. почему- как я написал в статье- удобнее говорить, не надо
делать ювелирные операции со словом, а достаточно поставить один кубик
лишний рядом.

On 13 дек, 22:35, monsieurx wrote . . .

Вернее, не совсем:
"Языки бывают синтетические и аналитические"
Французский, видимо, на пути "вниз"? А где испанский? А какие точно
синтетические (кроме пусского)?

кстати, про пример с граммами- он в ссылке. здесь еще, по-моему,
спрятанный ещё и подводный камень в виде двойственного числа, которое
у нас вроде как бы отпало, но кое-где пытается реинкарнироваться

On 14 дек, 00:18, opus opus wrote . . .

какие есть какиеhttp://slovarfilologa.ru/11/ как раз ответ на ваш
вопрос

синтетические- русский, польский, финский, латинский, испанский,
итальянский
аналитические- английский, французский, болгарский и ряд других.

романские языки с момента формирования обнаруживают тенденцию к
аналитизму. почему- как я написал в статье- удобнее говорить, не надо
делать ювелирные операции со словом, а достаточно поставить один кубик
лишний рядом.

On 13 дек, 22:35, monsieurx wrote:

Вернее, не совсем:
"Языки бывают синтетические и аналитические"
Французский, видимо, на пути "вниз"? А где испанский? А какие точно
синтетические (кроме пусского)?- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

могу сказать, что семитские языки (я учил один из них в институте) -
по большей части синтетические,правда существительные там почти не
меняются и падежей, как правило нет (есть показатель объектных
отношений, но он ставится не всегда), но имеется богатейшая глагольная
влексия, а также система именных частей речи, образованных от
глаголов. Ну и плюс аналитические формы там тоже присутствуеют. А
также в семитских языках, как правило, очень строгий порядок слов-
т.н. рамочная конструкция (предложение начинается с подлежашего и
обязательно заканчивается сказуемым, выраженным личной формой глагола,
если этот глагол сказан, то больше ничего добавить нельзя, (за
исключением такого же глагола, который является однородным членом,
соединенным союзом и) надо ставить точку). Поэтому чтобы начать
переводить предложение, мне надо услышать его конец, где есть то самое
сказуемое

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote . . .

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.

а китайский, как мне мои однокурсники-китаисты рассказывали- вроде как
аналитический. поскольку все отношения там выражтся модальными
частицами

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote . . .

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.

двойственное число- особая форма, которая употребляется, когда имеется
ввиду пара чего-то. у нас рудиментарно она сталась указаниях
количества, скажем

мн. ч. имен. падеж - свЕчи
мн. ч. род. падеж свечЕй
мн.ч. дат падеж- свеЧам
мн. ч. вин. падеж свЕчи
мн ч. тв. падеж свечАми
мн. ч. пред. падеж о свечАх

а вот если просклонять, скажем с числительным две (две свечИ), то
получается, что у слова "свечи" все формы совпадут с вышеуказанными,
КРОМЕ ИМЕНИТЕЛЬНОГО! В именитльном будет какая-то непонятная форма
(две свечИ) то ли родительного падежа единственного числа, то ли то
именительный падеж двойственного числа

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote . . .

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.

там был пример с именительным падежом, но совсем для души, можно
сказать, что возможно

у форм родительного падежа множественного числа типа "5 килограмм", "6
ампер"- тоже ноги растут из рудименарного двойственного числа.

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote . . .

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.

С числом "два" оно вроде как склоняется по всем правилам.
Две свечи
Двух свечей
Двум свечам
Две свечи
Двумя свечами
О двух свечах.

А вот "пара свечей" - уже точно одинакова во всех падежах. Так же,
как и "пара брюк, сапог, людей"...

On 14 дек, 01:06, opus opus wrote . . .

двойственное число- особая форма, которая употребляется, когда имеется
ввиду пара чего-то. у нас рудиментарно она сталась указаниях
количества, скажем

мн. ч. имен. падеж - свЕчи
мн. ч. род. падеж  свечЕй
мн.ч. дат падеж- свеЧам
мн. ч. вин. падеж свЕчи
мн ч. тв. падеж  свечАми
мн. ч. пред. падеж о свечАх

а вот если просклонять, скажем с числительным две (две свечИ), то
получается, что у слова "свечи" все формы совпадут с вышеуказанными,
КРОМЕ ИМЕНИТЕЛЬНОГО!  В именитльном будет какая-то непонятная форма
(две свечИ) то ли родительного падежа единственного числа, то ли то
именительный падеж двойственного числа

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote:

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.

в косвенных падежах совпадает, а в именительном
просто свЕчи, или две свечИ. ударение разное. В последнем примере- что
такое свечИ- это либо какой-то родительный единственного числа? тогда
почему в сотальных падежах свечи склоняются как обычное можественное
(р.п.- (нет чего:) двух свечей- свечей)

On 14 дек, 01:11, Anna Ly wrote . . .

С числом "два" оно вроде как склоняется по всем правилам.
Две свечи
Двух свечей
Двум свечам
Две свечи
Двумя свечами
О двух свечах.

А вот "пара свечей" - уже точно одинакова во всех падежах. Так же,
как и "пара брюк, сапог, людей"...

On 14 дек, 01:06, opus opus wrote:

двойственное число- особая форма, которая употребляется, когда имеется
ввиду пара чего-то. у нас рудиментарно она сталась указаниях
количества, скажем

мн. ч. имен. падеж - свЕчи
мн. ч. род. падеж  свечЕй
мн.ч. дат падеж- свеЧам
мн. ч. вин. падеж свЕчи
мн ч. тв. падеж  свечАми
мн. ч. пред. падеж о свечАх

а вот если просклонять, скажем с числительным две (две свечИ), то
получается, что у слова "свечи" все формы совпадут с вышеуказанными,
КРОМЕ ИМЕНИТЕЛЬНОГО!  В именитльном будет какая-то непонятная форма
(две свечИ) то ли родительного падежа единственного числа, то ли то
именительный падеж двойственного числа

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote:

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

Мрак! Как это объяснить иностранцу?!!

Если ещё и китайский -- "совсем" аналитический, то, чувствую, внуки
точно будут по-китайски говорить!!!

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Ла нет, разница есть и с "две свечи" -- ударение.

On 14 дек, 03:19, opus opus wrote . . .

в косвенных падежах совпадает, а в именительном
просто свЕчи, или две свечИ. ударение разное. В последнем примере- что
такое свечИ- это либо какой-то родительный единственного числа? тогда
почему в сотальных падежах свечи склоняются как обычное можественное
(р.п.- (нет чего:) двух свечей- свечей)

On 14 дек, 01:11, Anna Ly wrote:

С числом "два" оно вроде как склоняется по всем правилам.
Две свечи
Двух свечей
Двум свечам
Две свечи
Двумя свечами
О двух свечах.

А вот "пара свечей" - уже точно одинакова во всех падежах. Так же,
как и "пара брюк, сапог, людей"...

On 14 дек, 01:06, opus opus wrote:

двойственное число- особая форма, которая употребляется, когда имеется
ввиду пара чего-то. у нас рудиментарно она сталась указаниях
количества, скажем

мн. ч. имен. падеж - свЕчи
мн. ч. род. падеж свечЕй
мн.ч. дат падеж- свеЧам
мн. ч. вин. падеж свЕчи
мн ч. тв. падеж свечАми
мн. ч. пред. падеж о свечАх

а вот если просклонять, скажем с числительным две (две свечИ), то
получается, что у слова "свечи" все формы совпадут с вышеуказанными,
КРОМЕ ИМЕНИТЕЛЬНОГО! В именитльном будет какая-то непонятная форма
(две свечИ) то ли родительного падежа единственного числа, то ли то
именительный падеж двойственного числа

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote:

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

а что мрак? двойственное число- так тут просто выучить пару фраз. это
как второй предложный. в сообществен учите русский жж кто спрашивал-
почему мол, ряд существительнрых 2 скл. в предложном падеже с
предлогами на и в имеют окончание дательного типа в носу, на льду и
т.п. в аэропорту, но об аэропорте.

On 14 дек, 01:21, monsieurx wrote . . .

Мрак! Как это объяснить иностранцу?!!

Если ещё и китайский -- "совсем" аналитический, то, чувствую, внуки
точно будут по-китайски говорить!!!

С нашими числительными вообще всё непросто, даже в именительном падеже
(в смысле вся числовая конструкция стоит в именительном падеже,
например "Вот перед нами...").

Один-одна-одно меняется по всем родам, слово в им.п. ед. ч. Один дом,
одна кошка, одно дерево
Два-две - меняется по двум родам, слово в род. п. ед. ч. Два дома, две
кошки, два дерева
Дальше числа по родам не меняются.
Три-четыре - слово в род. п. ед.ч. Три дома, три кошки, три дерева
Ноль и с пяти и до 20 - слово в род.п. мн.ч. Ноль домов, пять кошек,
двадцать деревьев.

Т.е. у нас получается один, два, три, четыре, много. И "ноль" - это
тоже "много".

On 14 дек, 01:19, opus opus wrote . . .

в косвенных падежах совпадает, а в именительном
просто свЕчи, или две свечИ. ударение разное. В последнем примере- что
такое свечИ- это либо какой-то родительный единственного числа? тогда
почему в сотальных падежах свечи склоняются как обычное можественное
(р.п.- (нет чего:) двух свечей- свечей)

On 14 дек, 01:11, Anna Ly wrote:

С числом "два" оно вроде как склоняется по всем правилам.
Две свечи
Двух свечей
Двум свечам
Две свечи
Двумя свечами
О двух свечах.

А вот "пара свечей" - уже точно одинакова во всех падежах. Так же,
как и "пара брюк, сапог, людей"...

On 14 дек, 01:06, opus opus wrote:

двойственное число- особая форма, которая употребляется, когда имеется
ввиду пара чего-то. у нас рудиментарно она сталась указаниях
количества, скажем

мн. ч. имен. падеж - свЕчи
мн. ч. род. падеж  свечЕй
мн.ч. дат падеж- свеЧам
мн. ч. вин. падеж свЕчи
мн ч. тв. падеж  свечАми
мн. ч. пред. падеж о свечАх

а вот если просклонять, скажем с числительным две (две свечИ), то
получается, что у слова "свечи" все формы совпадут с вышеуказанными,
КРОМЕ ИМЕНИТЕЛЬНОГО!  В именитльном будет какая-то непонятная форма
(две свечИ) то ли родительного падежа единственного числа, то ли то
именительный падеж двойственного числа

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote:

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

да, как раз до 4, а дальше много!

On 14 дек, 01:30, Anna Ly wrote . . .

С нашими числительными вообще всё непросто, даже в именительном падеже
(в смысле вся числовая конструкция стоит в именительном падеже,
например "Вот перед нами...").

Один-одна-одно меняется по всем родам, слово в им.п. ед. ч. Один дом,
одна кошка, одно дерево
Два-две - меняется по двум родам, слово в род. п. ед. ч. Два дома, две
кошки, два дерева
Дальше числа по родам не меняются.
Три-четыре - слово в род. п. ед.ч. Три дома, три кошки, три дерева
Ноль и с пяти и до 20 - слово в род.п. мн.ч. Ноль домов, пять кошек,
двадцать деревьев.

Т.е. у нас получается один, два, три, четыре, много. И "ноль" - это
тоже "много".

On 14 дек, 01:19, opus opus wrote:

в косвенных падежах совпадает, а в именительном
просто свЕчи, или две свечИ. ударение разное. В последнем примере- что
такое свечИ- это либо какой-то родительный единственного числа? тогда
почему в сотальных падежах свечи склоняются как обычное можественное
(р.п.- (нет чего:) двух свечей- свечей)

On 14 дек, 01:11, Anna Ly wrote:

С числом "два" оно вроде как склоняется по всем правилам.
Две свечи
Двух свечей
Двум свечам
Две свечи
Двумя свечами
О двух свечах.

А вот "пара свечей" - уже точно одинакова во всех падежах. Так же,
как и "пара брюк, сапог, людей"...

On 14 дек, 01:06, opus opus wrote:

двойственное число- особая форма, которая употребляется, когда имеется
ввиду пара чего-то. у нас рудиментарно она сталась указаниях
количества, скажем

мн. ч. имен. падеж - свЕчи
мн. ч. род. падеж  свечЕй
мн.ч. дат падеж- свеЧам
мн. ч. вин. падеж свЕчи
мн ч. тв. падеж  свечАми
мн. ч. пред. падеж о свечАх

а вот если просклонять, скажем с числительным две (две свечИ), то
получается, что у слова "свечи" все формы совпадут с вышеуказанными,
КРОМЕ ИМЕНИТЕЛЬНОГО!  В именитльном будет какая-то непонятная форма
(две свечИ) то ли родительного падежа единственного числа, то ли то
именительный падеж двойственного числа

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote:

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -

Извиняюсь за повтор, не видел.
видимо, это в пользу того, что русский -- не абсолютно синтетический...
Хотя, казалось бы...

On 14 дек, 03:26, monsieurx wrote . . .

Ла нет, разница есть и с "две свечи" -- ударение.

On 14 дек, 03:19, opus opus wrote:

в косвенных падежах совпадает, а в именительном
просто свЕчи, или две свечИ. ударение разное. В последнем примере- что
такое свечИ- это либо какой-то родительный единственного числа? тогда
почему в сотальных падежах свечи склоняются как обычное можественное
(р.п.- (нет чего:) двух свечей- свечей)

On 14 дек, 01:11, Anna Ly wrote:

С числом "два" оно вроде как склоняется по всем правилам.
Две свечи
Двух свечей
Двум свечам
Две свечи
Двумя свечами
О двух свечах.

А вот "пара свечей" - уже точно одинакова во всех падежах. Так же,
как и "пара брюк, сапог, людей"...

On 14 дек, 01:06, opus opus wrote:

двойственное число- особая форма, которая употребляется, когда имеется
ввиду пара чего-то. у нас рудиментарно она сталась указаниях
количества, скажем

мн. ч. имен. падеж - свЕчи
мн. ч. род. падеж свечЕй
мн.ч. дат падеж- свеЧам
мн. ч. вин. падеж свЕчи
мн ч. тв. падеж свечАми
мн. ч. пред. падеж о свечАх

а вот если просклонять, скажем с числительным две (две свечИ), то
получается, что у слова "свечи" все формы совпадут с вышеуказанными,
КРОМЕ ИМЕНИТЕЛЬНОГО! В именитльном будет какая-то непонятная форма
(две свечИ) то ли родительного падежа единственного числа, то ли то
именительный падеж двойственного числа

On 14 дек, 00:44, monsieurx wrote:

Тут ответы и на другие мои вопросы есть. Жаль только, что про
китайский и арабский ничего, совсем они загадочные.
Пойду на Гугл про двойственное число читать.- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Для нас -- не мрак, я просто представил бедолагу, которому рассказали
про род, склонение, а потом добили этим. Это просто щутка. Я сам 10
минут назад ничего не знал, но понял же.

On 14 дек, 03:29, opus opus wrote . . .

а что мрак? двойственное число- так тут просто выучить пару фраз. это
как второй предложный. в сообществен учите русский жж кто спрашивал-
почему мол, ряд существительнрых 2 скл. в предложном падеже с
предлогами на и в имеют окончание дательного типа в носу, на льду и
т.п. в аэропорту, но об аэропорте.

On 14 дек, 01:21, monsieurx wrote:

Мрак! Как это объяснить иностранцу?!!

Если ещё и китайский -- "совсем" аналитический, то, чувствую, внуки
точно будут по-китайски говорить!!!

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

С сущ-ми -- ясно, а вот с глаголами --
сложнее. Я понимаю так, что "такие" глаголы в некоторых лицах имели
окончания других лиц, напр. "я думаешь". Не так?

И ещё по испанскому:
да, подлежащее опускается, но место глагола регламентировано? Разница
с франц. не так уж велика, кажется, а категории разные.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

в испанском относительно свободный порядок слов. супержесткого
регламета места глагола нет

про какие глаголы вы говорите?

если про французские, то в статье по истории фр.яз. дана таблица- до
сер. старофранцузского периода окончания читались.

в испанском каждое лицо имеет свое уникальное окончание в наст.вр; (в
других- иногда окончания совпадают). например, глагол saber (аналог
savoir),

yo sé nosotros sabemos
tu sabes vosotros sabeis
el sabe ellos saben

правда, должен заметить, что здесь форма 1 л. ед.ч- не правильная,
т.е. сам глагол не совсем правильный, я его выбрал, только потому, что
есть четкая связь с французским. обычно в 1 л. ед. ч глагол имеет
окончание -о (yo hablo например, глагол hablar)

On 14 дек, 02:47, monsieurx wrote . . .

С сущ-ми -- ясно, а вот с глаголами --
сложнее. Я понимаю так, что "такие" глаголы в некоторых лицах имели
окончания других лиц, напр. "я думаешь". Не так?

И ещё по испанскому:
да, подлежащее опускается, но место глагола регламентировано? Разница
с франц. не так уж велика, кажется, а категории разные.

Ну как спрягать ещё не забыл, хотя и учил испанский совсем
самостоятельно и как придётся. Почему думал, что глагол всегда первый
(без местоимения), не знаю.

А про глаголы (старорусские) почитал здесь и про мрак всё же вспомнил!
http://ru.wikipedia.org/wiki/Двойственное_число#.D0.94.D0.B2.D0.BE.D0.B9.D1.81.D1.82.D0.B2.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D0.B5_.D1.87.D0.B8.D1.81.D0.BB.D0.BE_.D0.B3.D0.BB.D0.B0.D0.B3.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B2

On 14 дек, 05:20, opus opus wrote . . .

в испанском относительно свободный порядок слов. супержесткого
регламета места глагола нет

про какие глаголы вы говорите?

если про французские, то в статье по истории фр.яз. дана таблица- до
сер. старофранцузского периода окончания читались.

в испанском каждое лицо имеет свое уникальное окончание в наст.вр; (в
других- иногда окончания совпадают). например, глагол saber (аналог
savoir),

yo sé               nosotros sabemos
tu sabes            vosotros sabeis
el sabe             ellos saben

правда, должен заметить, что здесь форма 1 л. ед.ч- не правильная,
т.е. сам глагол не совсем правильный, я его выбрал, только потому, что
есть четкая связь с французским. обычно в 1 л. ед. ч глагол имеет
окончание -о (yo hablo например, глагол hablar)

On 14 дек, 02:47, monsieurx wrote:

С сущ-ми -- ясно, а вот с глаголами --
сложнее. Я понимаю так, что "такие" глаголы в некоторых лицах имели
окончания других лиц, напр. "я думаешь". Не так?

И ещё по испанскому:
да, подлежащее опускается, но место глагола регламентировано? Разница
с франц. не так уж велика, кажется, а категории разные.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

 
Register or login to create post.