Урок 194

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

“Bien que le réveil sonne je n’ai pas pu me lever.
Bien que** je dorme** j’ai entendu le réveil sonner.”
У меня возник вопрос насчет смысла первых частей этих 2 предложений. Они ведь в сюбжонктиве настоящего времени. Если перевести на русский получается “Несмотря на то, что будильник звенит(наст.вр), я не смог встать(прош.вр)”, “Несмотря на то, что я сплю, я услышал, что будильник звенит”.
Правильно я перевожу или нет? Разве не должно быть согласования с прошедшим временем? Мы же скажем “Несмотря на то, что я спаЛ (прош.время), я услышал (прош.время)…”

Вопрос закрыт) Объяснение будет в следующем уроке. Цитирую:
“- Le Subjonctif, aujourd’hui, n’a pas de limite temporelle du tout, parce que ça n’existe pas. Parce que le Subjonctif marque la subjectivité. La subjectivité ne peut pas être limitée et mesurée.”
“Si vous insistez, allez-y utiliser le Subjonctif Passé. Je n’ai rien contre. Mais ce n’est pas obligatoire parce que le Subjonctif Passé marque quelque chose de très obligatoire.
Deux variantes…”

Ириса: Разве не должно быть согласования с прошедшим временем?

Вы правы, поэтому есть ещё l’Imparfait du Subjonctif et le Plus-que-Parfait du Subjonctif, но эти формы вы встретите только в литературе, в “жизни” они не употребляются никогда. Если бы мы писали роман, то в этой фразе мы должны были бы поставили первую часть (хотя я спал) в Imparfait du Subjonctif.

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.