Урок 185

В народный конспект.

Есть смысловая разница между фразами vous avez bonne mine и vous vous mettez sur votre trente-et-un

  • avoir bonne mine — это значит выглядеть свежо и касается только лица, то есть когда ты выспался, нет мешков под глазами, прыщей и т.д.

  • se mettre sur son trente-et-un — хорошо выглядеть вообще: хорошо одеться, накраситься, надушиться и т.д., то есть это относится именно к одежде, макияжу, стрижке и т.п.,

На страницу урока.

В общении с французами с удивлением обнаружила смысловую разницу между vous avez bonne mine и vous vous mettez sur votre trente-et-un, на которую, по-моему, не делается акцент в уроке.

avoir bonne mine - то есть лицо хорошо выглядит, то есть когда вы выспались, нет мешков под глазами, прыщей и т.д.
se mettre sur son trente-et-un - хорошо выглядеть лицом и телом в плане хорошо одеться, накраситься, надушиться, т.д.. То есть относится именно к одежде, макияжу, стрижке и т.д., в то время когда avoir bonne mine относится именно к лицу (не макияжу и т.д.), причем только к лицу (не телу).

Svetl18: В общении с французами с удивлением обнаружила смысловую разницу между vous avez bonne mine и vous vous mettez sur votre trente-et-un, на которую, по-моему, не делается акцент в уроке.

Да, согласен, очень странно. Совершенно разные вещи.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Svetl18: на которую, по-моему, не делается акцент в уроке.

Я не помню точно, но мне кажется, что эта тема позже еще раз всплывает и Наташа делает акцент на этой разнице. По-моему. Но в любом случае лучше перебдеть, чем недобдеть. :)

Спасибо за Ваши комментарии! Вставлю в шапку.

UPD: вставил.

Выделенное пояснение тоже есть в уроке 130

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.