Урок 169

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

je maintenant dois dire

В аудио звучит “maintenant je dois dire”. Положение maintenant принципиально (как, например, personne/rien в passé composé) ?

j’y suis ici

“А что, так можно было?”TM :)

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Положение maintenant принципиально… ?

По поводу места наречий имеется большая куча разнообразных и многоусловных правил (которые можно не учить, так как дело гиблое, лучше больше читать и слушать), из которой к этому случаю подходит следующее: наречие, относящееся по смыслу ко всей фразе, ставится либо в её начало, либо в конец. От себя добавлю, что длинные, громоздкие наречия так чаще всего и располагаются: в начале или в конце, а маленькие, юркие легко находят место в середине.
Вообще maintenant – оно как aujourd’hui.

*… *: j’y suis ici

Тут чото лишнее, или “у”, или “ici”. И что хотели сказать этим? “я здесь”? Je suis là.
От Ильи слышала, что j’y suis означает что-то вроде “понял/въехал/доперло”. Контекст в студию…

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Тут чото лишнее, или “у”, или “ici”. И что хотели сказать этим? “я здесь”

~00:28:00. Вкратце – да. Если меня не подводит слух, в аудио Илья илья произносит сперва “je suis”, потом “j’y suis”, а Наталья Николаевна отвечает, что “je suis ici” – это банально. В тексте, очевидно, комбинированный вариант. Почему тогда я спрашиваю, если, вроде, всё и так ясно? На всякий случай. Если “Moi, je parle…” – нормально, почему бы и “j’y suis ici” не быть нормальным? Мало ли что мне кажется странным…

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: В тексте, очевидно, комбинированный вариант. Почему тогда…

Слушайте, ну нагородили же там чуть не в три этажа.
Я спросила про контекст вот зачем. “Я здесь”, хорошо. А что это значит? “Я присутствую/вот он я” ? Тогда, как я сказала, надо “je suis là”.
J’y suis – это территориально, во-первых, а во-вторых – “я там” (мы шныряем по Ашану и договорились встретиться у третьей кассы, так вот, j’y suis, я уже там/тут/пришел,короче. а ты где ходишь? а я иду, j’y vais)
Je suis ici – это больше смахивает на телефонную реплику, такое себе “у аппарата”. Allô, ici Mme Latarte, c’est pour une réservation.
Так как-то.

Когда хочу, тогда и дура

Дремучий: Если “Moi, je parle…” – нормально, почему бы и “j’y suis ici” не быть нормальным?

У этого moi-toi своя функция: усиление, акцент, просто с кондачка тоже не вставляют. Это “а вот я…”, “а вот ты…”, когда такое уместно.
Tu ne cesses de me critiquer, toi, mais je fais tout mon possible ! – Я прилагаю все усилия, а ты, ты критикуешь меня не переставая!
Moi, je ne crie jamais aux enfants … – А я вот никогда не кричу на детей..

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.