Урок 153

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

45:45
“- Faire…peut exactement faire la monnaie de billets de 500 euros”.
Скорее, plus?

mneena: peut exactement faire la monnaie

Можете ли привести более полный отрывок?
Я бы скорее уточнила, почему “exactement”, а не “sûrement”, потому что фразу, например, “on peut exactement faire la monnaie” я понимаю как “могут точно (именно!) сдать (сдачу с крупной купюры, именно сдать, а не порвать ее или свернуть из нее кораблик)).
А если точно - это” гарантированно, и не сомневайтесь”, тогда: on peut sûrement faire la monnaie

Кстати, есть интересный момент со множественным числом слова euro. Замечали? Посмотрите, что написано на любой купюре евроденег)

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Можете ли привести более полный отрывок?

Это ответ на задание перевести: “Более точно, разменять купюру в 500 евро”.

mneena: Более точно, разменять купюру в 500 евро”.

Спасибо) не туда достроила фразу.
Если речь о сравнительной степени наречия, то plus, конечно.

(Правда, теперь от меня ушёл смысл как таковой: как это – более точно разменять? Или менее точно… Ладно, просто упражнение, “в недрах тундры выдры в гетрах”)

Когда хочу, тогда и дура

mneena: “- Faire…peut exactement

В оригинале и правда говорится plus exactement, «точнее выражаясь». Поправили 👌

Мне кажется, самое смешное в бесконечной истории про Попову-Казакову – это то, что это две разные женщины 😆

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.