Урок 133

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Здравствуйте! Я могу ошибаться, но на странице 5 во второй сноске снизу (au-dessous и au-dessus) перепутаны в смысле перевода на русский. И не совсем понятно, можно ли относительно обоих употреблять en, если нужна одежда на размер меньше/больше. Спасибо!

marinesea: можно ли относительно обоих употреблять en, если нужна одежда на размер меньше/больше

la taille/la pointure en dessous - на размер меньше
la taille/la pointure au-dessus - на размер больше

Je peux essayer la pointure au-dessus?
Auriez-vous la taille en dessous?

Когда хочу, тогда и дура

marinesea: Я могу ошибаться, но на странице 5 во второй сноске снизу (au-dessous и au-dessus) перепутаны в смысле перевода на русский.

Спасибо! Исправил и выложил.

Vicolette Latarte: l
- a taille/la pointure en dessous - на размер меньше
- la taille/la pointure au-dessus - на размер больше

Тоже добавил туда в качестве примеров. По ходу обнаружил хороший оборот: en dessous de la ceinture — ниже пояса (хошь frapper, хошь coup:).

Добрый день!

В Материале для повторения к 133 уроку на 3 странице нестандартно расположены окончания глаголов для 1 и для 3й групп.
Возможно, так и было задумано, т.к. логика там есть - сначала 1 лицо ед. и мн. числа, затем так же для 2 и 3 лица. Но т.к. традиционно давались окончания в другом порядке - с 1 по 3 единственного, затем с 1 по 3 множественного числа, я решил обратить внимание.
Впрочем, наверно, для тех кто дошел до 133 урока это не вызовет непонимания и вопросы.

BES: В Материале для повторения к 133 уроку на 3 странице нестандартно расположены окончания глаголов для 1 и для 3й групп.

Спасибо, я исправил и выложил. Это действительно неудобно.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.