Правильное построение предложения

Андрей М.:

Получается, так нельзя написать?:
J’ai rencontré d’autres étudiants chercheurs avec lesquels j’étais en contact.

Я запуталась, можно ли этими местоимениями заменять живых людей? На разных сайтах приводятся разные примеры: les gens parmi lesquels il vit sont gentils.

Vika PO100500: А со вторым я так и не разобралась, как его написать с составными именно местоимениями.

Пишите pour lequel, это вполне допустимо, но мне лично этот вариант в данном контексте режет слух.

Vika PO100500: Je suis très satisfait de la formation à laquelle j’ai participé à Marseille.

Не вижу других вариантов! :)

Vika PO100500: Получается, так нельзя написать?:
J’ai rencontré d’autres étudiants chercheurs avec lesquels j’étais en contact.

Можно. Есть огромная разница (для меня) между примерами: в том примере речь идёт о конкретном человеке (имя собственное). Не парьтесь, всё нормально.

Андрей М.: спасибо вам за помощь!

Vika PO100500: спасибо вам за помощь!

Je vous en prie.

Vika PO100500: Хотите сказать pour qui надо употребить вместо auquel?

Андрей М.: Да, именно так сказал бы я. Хотя вариант pour lequel тоже возможен, видимо.

Quant à moi, « pour qui » — звучит норм. А pour lequel режет слух.

В Поповой-Казаковой на стр. 82 читаем.

S’il s’agit de personnes, les formes composées avec préposition s’emploient à côté de qui, cependant les formes avec qui sont préférables:

  • l’homme à qui (auquel) je pense
  • l’enfant avec qui (avec lequel) j’ai causé

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: В Поповой-Казаковой на стр. 82 читаем.
ILYA DUMOV: cependant les formes avec qui sont préférables:

На одном сайте в рунете я нашёл ещё более строгое разделение: одушевлённое с предлогом — qui, баста.
На форумах франкоязычных же говорится, что варианты возможны.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.