Надоела до чертиков одна и та же музыка, которую мне проигрывает мое музыкальное приложение. Выбрал режим «Working · Unfamiliar», чтобы подгонял что-нибудь новенькое. И первое, что я услышал, была эта песня Les Frangines про Notre Dame.

Их аннотация к ролику начинается со слов: «15 апреля 2019 года пожарные спасли Нотр-Дам от огня. Наша песня — это дань уважения собору, а также тем, кто подобно этим пожарным, помогают восстанавливать жизни.»
Вот полный текст песни.
Le feu brûle dans nos cœurs trop petits
Qui s’allume peu à peu dans la nuit
Et nos yeux d’une seule voix qui supplie
Voient les flammes qui ravagent Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Qu’on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Tous ces hommes, toutes ces femmes
Ces destins qui ont foulé tes dalles
Tant de siècles, tant d’espoir et de drames
Rendent hommage à Notre-Dame
Ces légendes, ces poèmes et ces fables
Tous ces rêves qu’un enfant à tout âge
Ces héros, qui modèlent ton image
T’ont rendu immortelle, Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Qu’on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Notre-Dame, tes murs et ton histoire
Notre-Dame, sont plus forts que les flammes
En quelques secondes, tu fais pleurer le monde
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Qu’on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois, et nous fait grandir.
Кстати, тут есть любопытный оборот: On en a tous une cathédrale à rebâtir. Меня сначала удивило, что тут делает местоимение en. А потом понял, что без него меняется смысл. Чтобы понять, можно развернуть предложение: « Des cathédrales, on en a une (à rebâtir). » Мне кажется, на русский можно перевести, именно добавив слово «свой». Ну или «такой», может быть.
P. S. Les frangines — это такое неформальное словечко, которое можно перевести как «сестренки». Слово образовано добавлением окончания женского рода к frangin, а оно, как предполагается, — это уменьшительное от frère.