poêle Почему оно так произносится?

Французский язык для меня новый, поэтому понимаю пока мало. Знатоки, подскажите, почему poêle произносится [pwal]? Разве сочетание букв oê не дает в норме [ɔɛ]? Может у данного произношения какие-то исторические корни?

Развёрнутый ответ дан здесь на английском. Переводить я не буду, чтобы ненароком не ввести в заблуждение (мой английский несовершенен), но несколько моментов отмечу:
– произношение с [wɛ] встречается;
– poêle – не единственное слово с таким произношением (moelle, couenne)
– согласно наблюдению одного из комментаторов, произношение с [wɛ] в “мэйнстримном французском” (что бы это ни значило) более распространено; вероятно, чтобы отличать от poil, poiler

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Bonjour !
У меня возникла мысль - а не связана ли сковорода с испанским блюдом Паэлья.
Et voilà !
Вот цитата из Википедии:

Слово «Паэлья» происходит от валенсийского paella, означающего «сковорода», которое, в свою очередь, произошло от лат. patella. Paella является также родственным словом кастильскому padilla — «маленькая духовка», фр. poêle — «печь, сковорода», итал. padella — «сковорода».

Валенсийцы используют слово «паэлья» для всех видов кастрюль, включая специализированную посуду для приготовления паэльи, однако в большей части Испании и в испаноговорящей Латинской Америке термин paellera используется в этом значении чаще, хотя, как заявлено Королевской испанской академией, организацией, ответственной за регулирование испанского языка, оба термина могут равнозначно применяться. Paelleras традиционно имеют круглую форму. Они мелкие, сделаны из полированной стали с двумя ручками.

Алексей

Думаю, что слово прошло долгий путь от латинского patella к poêle.
Как раз буква ê показывает, что буква t когда-то была в слове

Алексей

Всё-таки это исключение из правил. И нужно просто запомнить.
А эти слова: moelle, couenne, отличаются от poêle. У них своя история, скорее всего

Алексей

Алексей Греков: Как раз буква ê показывает, что буква t когда-то была в слове

Буква ê обычно говорит, что после «e» стояла «s» (не «t») — как в fenestre → fenêtre, forest → forêt. Но были случаю и другие, как тут. В этом слове «выкинулись» «il».Путь такой.

patella (лат. «маленькое блюдо, сковородка» — уменьшительная форма от от patina) → paielle (ст.-фр.) → paelle (ст.-фр., сохранился в валлонском) → poeille (XIV в.) → poesle (XVI в.) → poêle.

Слово с «s» существовало: выражение XVI века sauter de la poesle en la braise, означало aller de mal en pis — из огня да в полымя. Но можно считать, что «выпала» «il».

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.