Savoir в неожиданном значении

Состоялся тут small talk с французским другом в Телеграме. С переводом одного предложения у меня произошел затык — так, что пришлось его расспрашивать, правильно ли я его понял. Вот это предложение: « Ça me rassure un peu de vous savoir dans une situation positive ».

Под спойлером наша переписка и его пояснения. Сможете, не подглядывая, догадаться, что имелось в виду? :)

Диалог с французским другом

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Сможете, не подглядывая, догадаться, что имелось в виду? :)

Эх, напрасно Вы сразу ответ выложили)

По контексту можно догадаться, “успокоить(ся) + вы в позитивной ситуации”, легко перестраивается в классическое savoir que + придаточное предложение (je me rassure de savoir ce que vous êtes dans une situation positive). Но я б тоже уточнила.

Когда хочу, тогда и дура

Не напрасно,мне понравилось,все кстати.

Sasha67

“знать, что вы в в позитивной ситуации” - мне вот так это сходу в голову пришло…
В вольном переводе “узнать, что у вас все хорошо” )
Похожая конструкция “Ravi d’avoir vous connaître” - “приятно позгакомиться”, не раз слышала в жизни.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.