Как (и почему) считают этажи в Европе

Alex784: в Испании, где я когда-то жил, считают этажи точно так же как и в России

Я не был в Испании. Хотя было бы странно — с чего бы там сложиться другой практике счета этажей.

Гугл не согласен с этим.

Возможно, в Вашем случае это была какая-то региональная особенность. Я в Чехии, например, встречал лифты с “нашей” нумерацией. Воможно, это были остатки влияния “Варшавского пакта”.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Alex784: Читал (сам не проверял) что в Дании и Норвегии тоже…

В Дании не был, а в Норвегии еще надо поискать дом выше одного этажа ;))

Это шутка, конечно. Я останавливался в отелях c лифтами в Норвегии — в Осло и в Тронхейме. Но систему этажей не припомню. Видимо, умопомрачительная красота Норвегии с не менее умопомрачительной дороговизной вытеснили все остальные впечатления. :)

А дома у них по большей части — как на фоточке под спойлером. Где уж им там этажи считать! :)

Норвегия

А вообще по-итальянски, например, слово «этаж» — это piano, слово-потомок латинского plānus — плоский. Видимо, и более знакомое нам пиано — которое «тихо» — это вот как раз в духе calm down, до уровня пола; плоский, без всплесков.

А французский étage — который, понятно, до того был estage — это от народно-латинского staticum, который, в свою очередь, от глагола stare — стоять.

По-немецки «этаж» — это der Stock; одновременно это слово означает и палку (в русском языке есть технический термин — шток; да хоть альпеншток вспомним!). Мой преподаватель немецкого объяснял мне, что это значения «этаж» как раз и образовалось от перекрытий из таких палок. Отсюда и идея — считать этажи не уровнями дома, а номерами перекрытий.

Нумерация этажей во Франции

Первые этажи в европейских языках даже называются отдельными словами. По-французски это rez-de-chaussée (уровень дороги) или даже rez-de-jardin. По-английски это ground floor (уровень земли) — ровно то же и по-итальянски: pianterreno (piano — плоский, terra — земля). По-немецки это das Erdgeschoss — тоже буквально «земляной этаж». Даже по-польски это parter — от французского parterre — которое par terre, то есть буквально «на земле».

В средневековых домах, как правило, не было специально обустроенного пола — пол был земляным. Отсюда и разница в сознании между первым и прочими этажами. Видимо, дальше на север жить на голой земле было не так комфортно — возможно, поэтому в северных странах и сложилась иная система счета этажей.

P.S. В Питере в здании бывшего хлебозавода на Лиговском проспекте есть комплекс выставочных помещений под названием «Этажи». Подумал, что «этажи» по-итальянски будет i piani — такое название пропадает для бара! ;))

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Alex784: обратите внимание на его размеры. Надо выдохнуть чтобы дверь закрылась. :)

Wow! Прокрустов лифт! Даже если у тебя до этого не было клаустрофобии, то она появится. :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

После лифта душ кажется очень просторным :)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.