Словари

Расскажите, пожалуйста, про ваши любимые французские словари. Бумажные или электронные, платные или бесплатные, одноязычные или двух- (и более) язычные, Larousse или Robert? И вообще, поделитесь своим опытом работы со словарями.

Знаю, есть мнение, что тем, кто освоил язык в достаточной степени, лучше пользоваться одноязычными словарями. ИМХО, это имеет смысл только на промежуточном этапе, когда уже можешь понять объяснения, и они тебе еще нужны. Потом, в какой-то момент ты начинаешь заглядывать в словарь за теми словами, которые уже нужно не объяснять, а переводить. Скажем, в английском словаре мне в последний раз понадобилось растение ‘bittersweet’. Merriam-Webster написал, что это, мол, вьющееся растение с пурпурными цветами и овальными ягодами. Проку от такого объяснения ноль. А англо-русский словарь говорит: “Это паслен”, и все встает на свои места.

Во французском я, напротив, до одноязычных словарей еще не очень дорос. Стараюсь пользоваться Wiktionary (в виде электронного словаря Livio) и L’Internaute, но чаще всего мне помогают Reverso и франко-английский WordReference.

Удивительно, что в электронном виде вроде бы ни Larousse, ни Robert свои лучшие словари не выпустили. Robert вообще электронными словарями не занимается, а у Larousse вышли только двуязычные словари и справочник по грамматике. У меня когда-то в детстве был бумажный небольшой Larousse, до сих пор его вспоминаю с нежностью. По-французски не знал тогда ни слова, но картинки разглядывать очень любил. Кстати, так и сказано в очень мне понравившейся случайно когда-то найденной статья в Figaro: Êtes-vous Larousse ou Robert ?: “Pour rêvasser en lisant Le Petit Larousse, pas besoin de savoir lire”. Я определенно человек Лярусса :) Хотя в Robert, признаться, статьи более исчерпывающие.

Во Франции шутят что предпочтение словаря зависит от ориентации: либо Рыжая, либо Роберт…

А ведь есть еще Hachette… Кто-нибудь держал его в руках?

А ведь есть еще Hachette… Кто-нибудь держал его в руках?

Дебаты о войне словарей - одно из ежегодных событий.

То что chaque année, c’est toujours la même chose, заметил ещё Renaud, когда был ещё молодой, в своей песне Hexagone

Alex784: Дебаты о войне словарей

‘encyclopédies sur cédérom’… А вот это слово я впервые встречаю в таком виде :) 1999 год, впрочем

Спасибо за статью. Люблю такие околофилологические дискуссии.

‘encyclopédies sur cédérom’.

Как и у многих, у меня тоже от cédérom - “кровь из ушей шла”. :)

А ведь есть еще Hachette… Кто-нибудь держал его в руках?

Приходилось, ибо он - в школьном списке. Другими словами, в бумажном виде он существует и по сей день.

Ну так партаже! Как оно в сравнении с классиками словарестроения? Помню, что Вы пользуетесь Antidote. Там свой словарь?

Ну так партаже!

Это - бумажный кирпич на 1800+ страниц, который читаю только если очень надо. (Хотя…это - хорошая идея как книжка чтобы читать в туалете, вместо смартфона)

Помню, что Вы пользуетесь Antidote. Там свой словарь?

Там их несколько

Fruchtenstein: ваши любимые французские словари.

из двуязычных словарей самый лучший - Гак, Триомф “Французско-русский словарь”. он у меня есть в электронном виде. могу прислать по эл почте, если Вам интересно.

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Natalia Plastinina: Гак, Триомф “Французско-русский словарь”.

Спасибо, уже скачал, посмотрю. В аннотации пишут, что он скорее для французов, изучающих русский. На первый взгляд да, есть в нем что-то такое… Будто очки на полдиоптрии сильнее :)

Alex784: Вот, до кучи, словарь улицы.

«С душком, для любителей!» © “Тридцать первое июня” :)

«С душком, для любителей!» © “Тридцать первое июня” :)

Hу да, есть и такие. Я просто к тому что французский язык имеет много образных, очень поэтических выражений. Вот, например, по Вами указанной теме:

J’ai la taupe qui guigne = j’ai le zeppelin qui va sortir du hangar = je vais couler un bronze dans mon ben

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.