Глаголы волеизъявления (je voudrais, j'aimerais, je souhaiterais)

Bonjour à tous!
У меня на этот раз такой вопрос к гуру: в чем нюансы различия между этими формами?
Нашла инфо о том, что je voudrais имеет характер более решительный и “бесстрастный”, в то время как в j’aimerais - больше чувства и за ним не стоит твердого намерения. Je souhaiterais равно как и je souhaite - более официальный и нейтральный вариант.
Вы согласны? Или что-то опровергнете?

alice206: в чем нюансы различия между этими формами?

Цитирую вариант объяснения моего француза :
Il y a très peu de différence.
Je souhaiterais - c’est la forme la plus polie. (самая вежливая форма, поэтому и пишется во всех официальных письмах je souhaiterais vivement…)
Je voudrais - c’est plus directif (“в лоб” так сказать)

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Alex784: Всё зависит от того, пожелание ли это или волеизъявление и от кого ожидается действие: от того кто говорит или от того кому говорят.

А можно развить тему, s’il vous plaît? Если не затруднит.

Из всего того, что я здесь прочитал, у меня складывается такая шкала (vous êtes les bienvenus de la changer).

Je voudrais — я хотел бы…
J’aimerais — мне хотелось бы…
Je souhaiterais — было бы здорово, если…

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Cпасибо! Tеперь все понятно.

Странно, что в списке нет je veux :) Насколько я понимаю, je veux это “я хочу” или “мне надо”, английский аналог будет “I want”. Je voudrais это “мне хотелось бы” или “будьте, любезны, пожалуйста…”, английский аналог будет “I would like”.

При этом если в Америке просьба даже к официантке всегда начинается с “I would like”, то я слышал что во Франции вполне в норме вещей в магазине сказать “Je veux”. Или врут?

Je veux - никогда не скажут… Очень грубо.

Послушайте, в России могут и матом ответить, но будем ли мы утверждать, что это норма человеческого общения? Вопрос был про магазин и отнюдь не про “тыканье”. Наша цель - учиться и учить хорошей речи, уважающей людей.

Alex784: Mais c’est uniquement parce que chez nous “putain”, ça remplace les virgules.

Alex784: В Канаде же в качестве ругательств используются слова и их изменения из католической литургии

Каждый сам себе выбирает ориентиры..

тема превращается в пререкания..
Да, я не жила никогда во Франции. Под “никогда не скажут” имелось ввиду, что нормальные и доброжелательные люди так не будут выражаться, тем более в магазине (при общении на ВЫ).
Мы все прекрасно знаем, что будь то на русском, будь на иностранном языке в принципе можно сказать КАК УГОДНО. Только мы выясняем (я думала) - как лучше сказать, а не что можно услышать от юмористов вульгарного жанра..
Вам спасибо за более полную инфо о сегодняшнем состоянии языка (то бишь нас, людей). Это полезно знать. Но не более.

Je veux - никогда не скажут… Очень грубо.

Я с вами согласна. Нежелательно взрослому человеку так говорить; от детей слышу постоянно, да.
я сама в теории это знала, но в разговоре по русской аналогии автоматически говорила je veux. Однажды меня поправили (в семейном кругу, сестра мужа): “je veux? hmm… Je voudrais”. Разговор был о том, как я хочу преобразить место около террасы нашего дома. “Вот здесь я хочу сделать газон, а здесь хочу посадить цветы, и т.п.”. Было очень неприятно. Но зато запомнилось и с тех пор говорю Je voudrais.
Je veux воспринимается, видимо, как каприз, топанье ножкой, как что-то, не принимающее возражений. “вынь да положь”

Alex784, речь не о том, кто что посмеет. Речь о норме учтивого обращения к людям. А она, к счастью, не задается артистами вульгарного жанра, сериалами про проституток и сегодняшними многочисленными песенками..

Как я уже говорил, уровень языка зависит от социальной иерархии.

Если кто-то вышла замуж за иностранца “по большой любви”, и только уже поэтому она в социальном статусе

не воспринимается как полноценная хозяйка в доме мужа членами её belle famille, то ей всякие belles-soeurs и будут и указывать как ей говорить.

А вот если бы дом был бы её собственный, но никакая бы “fille de la belle-doche” не посмела бы её поправить под её собственной крышей… Ce serait tout un autre rapport de forces.

Улыбнуло) Мы находились в нашем с мужем доме, и отношения с семьей у меня замечательные. Вы не поняли. Меня поправили из лучших побуждений, чтобы я впредь не попала в некрасибую ситуацию. Потому что je veux режет воспитанному французу ухо.
А хамство свое придержите для общения в вашем кругу.

Вы, не зная ни меня, ни мою семью, по одному моему сообщению навешали на меня унизительных ярлыков, просто потому, что я не согласна с вашим мнением.
Нет никакого желания продолжать с вами дискуссию. Удачи!

Нормалёк, Алекс, с места в карьер. Я тоже в такой манере на форумах обычно общаюсь, а потом думаю, что за нах, очередной бан. Пипл не любит правды-матки, особенно немотивированной.

Вы ведь тоже могли выразить ту же самую мысль по-другому, а попали впросак, потому что никакая сноха joie не унижала. Золовка это, мусье. В общем, вы могли сказать, что вот типа какая у вас золовка, корчит из себя принцессу голубых кровей, а сама, быть может, выросла на ферме. Золовка зловка. Золовка колотовка. Золовка хуже свекровки.

А можно было даже и на золовку особо не наезжать. Но вы предпочли объяснить joie, что именно она должна была понять и не поняла, видимо, по недалекости своей, а значит, золовка в чем-то была права. А скорее, joie просто решила спустить этот эпизод на тормозах, а золовку больше не приглашать, вопрос решен.

Да, и нормой русского языка пока что считается использование мужского рода, если род неважен. Вот эта ваша фраза: “говорить je veux после того как спросили мнение или сама этот вопрос самостоятельно не решаете” абсолютно кривая. “Спросили” должно согласовываться с “вы”, то бишь “спросили” - “сами”. Если “ты спросила”, то “сама”. Или “кто-то спросил” (мужчина или женщина), то “он сам”.

Аналогично: “Если кто-то вышла замуж за иностранца “по большой любви”, и только уже поэтому она в социальном статусе не воспринимается как полноценная хозяйка”. По-русски правильно сказать “кто-то вышел замуж”, при этом все понимают, что речь не идет об однополой любви. Но дальше получается криво, поэтому лучше перефразировать “если некая женщина вышла замуж…”

Долго, видимо, живете в Канаде, отвыкли от родной языки. А мабуть вы канацкий шпиён? Хотя вряд ли. Шпиён сначала полез бы в словарь посмотреть как называется сестра мужа. Я, кстати, был удивлен, узнав, что муж жены это зять. Я думал, что зять это только муж дочери.

За ссылы спасибо! Заценю на досуге.

ColorFermat: Нормалёк, Алекс, с места в карьер. Я тоже в такой манере на форумах обычно общаюсь, а потом думаю, что за нах, очередной бан. Пипл не любит правды-матки, особенно немотивированной.

Я считаю недопустимым вести диалог в таком тоне. Мы маленький форум, тут немного народа, и я ценю всякого, кто со знанием языка готов помогать и отвечать на вопросы участников форума. И я очень неохотно иду на всякие ограничения. Но беседа в этой ветке перешла всякие границы допустимого. Я закрываю эту ветку. А если подобное повторится, отправлю в бан.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.