pas le temps vs pas de temps

Bonjour.
Подскажите, какие из нижепредложенных вариантов верны?

Je n’ai pas le temps.
Je n’ai pas de temps.
Je n’ai pas le temps de le faire.
Je n’ai pas de temps de le faire.
Je n’ai pas le temps pour ça.
Je n’ai pas de temps pour ça.

Андрей М.: Bonjour.

Je n’ai pas le temps de le faire. = У меня нет того-самого времени, которое нужно, чтобы это сделать. (здесь нет вариантов - далее идёт de + infinitif)

Но я бы сказала Je n’ai pas de temps pour ça. = У меня нет нисколько времени на это. Хотя можно сказать и Je n’ai pas le temps pour ça. = Конкретно на это нет у меня времени.

В первом случае всё зависит от ситуации: Paul ! - Ah, excuse-moi, je me sauve, j’ai pas de temps. - Пардон, бегу, времени нет (нисколько). // Другое дело, например: Chéri, tu fais la vaisselle ? - Ah, non, pardon, j’ai pas le temps! - У меня нет времени на это.

Natalia Plastinina: можно сказать и Je n’ai pas le temps pour ça. = Конкретно на это нет у меня времени.

Вот, в этом и есть суть вопроса. До недавнего времени считал подобную фразу не совсем корректной. На днях (после всё той же конференции) меня начали терзать смутные сомнения. Погуглил, нашёл это, погуглил ещё, нашёл это. В итоге решил уточнить. Merci beaucoup.

А здесь какой правильный вариант? Не понимаю.

Je vous demande un peux (de, du, le) temps: votre carte sera sûrement là demain ou après-demain.

Tatianà: Je vous demande un peu

Здесь нет вариантов, так как используется un peu: Je vous demande un peu de temps: votre carte sera sûrement là demain ou après-demain. Вступает в силу одно из главнейших правил, что после слов, обозначающих количество, употребляется de + любое существительное без артикля: beaucoup de temps, peu de temps, assez de temps, un litre de lait, un kilo d’oranges…
Конечно там есть несколько исключений (например la plupart), но (un) peu к ним не относится.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.