Когда глаголы sortir, passer, monter etc. (глаголы бытия) спрягаются с avoir

Я вчера получил гневный комментарий в сообщениях группы VK, при этом барышня Сима, которая его оставила, закрыла возможность ей ответить.

6c2892b93edd841742faa9aaacd0414b.png

А ответить-то хочется. Она не оставила мне выбора, кроме как ответить ей публично. И возможно, это будет интересно и остальным.

Несколько месяцев назад я здесь рассказывал, почему 14 глаголов бытия спрягаются в составных временах с глаголом être: будучи формально невозвратными, они несут в себе все признаки возвратности и пассивности (возвращаться, оставаться, спускаться, подниматься, рождаться — в русском языке они возвратные и есть, и это не случайно) — действие этих глаголов направлено на актора, представленного подлежащим: я вернулся = я ЕСТЬ вернувшийся = je suis retourné. Поэтому логика их спряжения, как у возвратных глаголов, вполне оправдана.

Однако некоторые из этих глаголов могуть переносить свое дейтсвие на другой объект. Таким объектом в предложении выступает прямое дополнение (Le Complément d’Objet Direct, COD), которое стоит после глагола без предлога — на русский язык такие дополнения обычно переводятся винительным падежом. Сам глагол при этом, разумеется, свое свойство пассивности теряет, и как следствие, начинает спрягаться в составных временах уже с глаголоь avoir

  • je suis sorti de la maison. — Я выбрался из дома.
  • J’ai sorti les ordures. — Я вынес мусор.
  • Il a sorti le couteau qu’il portait toujours sur lui. — Он вытащил нож, который всегда носил с собой.

  • Je suis retourné chez moi. — Я вернулся домой.
  • J’ai retourné les livres à la bibliothèque. — Я вернул книги в библиотеку.
  • J’ai retourné le sablier. — Я перевернул песочные часы.

  • Je suis passé chez mes amis. — Я заскочил к друзьям.
  • J’ai passé tout le weekend avec mes enfants. — Я провел все выходные с детьми.
  • J’ai passé l’examen. — Я прошел испытание.

  • Je suis monté au cinquième étage à pied. — Я поднялся на пятый этаж пешком.
  • J’ai monté mes bagages dans ma chambre. — Я поднял свои вещи в комнату.

Девочка Сима этого не знает. И поэтому облекает свою неграмотность в форму нелепых наездов, сдобренных немыслимым количеством вопросительных и восклицательных знаков и гневных смайлов.

Vous avez tort, mon amie !

Ох, Илья, неутомимый Вы наш! Боюсь, что та, кому предназначен Ваш урок, здесь и не прочитает. А жаль, ей бы не помешало. Ну, а нам лишний раз повторить это правило тоже неплохо. Похоже, я его усвоила после нескольких уроков. Самой нравится. Теперь бы разобраться с частичными артиклями. Есть над чем работать!)))
Спасибо Вам за Ваш труд!

zvtatiana

Ух ты…а я-то как-то даже об этом и не задумывался…а ведь и правда…
Спасибо большое за очередной кирпичик в фундаменте моих знаний французского языка! =)

Je m’appelle Vlad :)

samisadorable: Ух ты…а я-то как-то даже об этом и не задумывался…

Вы обратили внимание, что ваш пример с est apparu прекрасно вписывается в ся-теорию?
Он нам явился/он появился

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

На самом деле всё ещё сложнее. Глагол passer, к примеру, может спрягаться с avoir и без прямого дополнения! (Вполне допускаю, что есть тонкости и в употреблении других глаголов.) В этом видео, например, правило преподносится так:
- есть прямое дополнение — avoir,
- есть косвенное дополнение — être,
- нет никакого дополнения — оба варианта возможны.

Ещё есть такая инфа:

  • “Passer” se conjugue avec “être” pour un fait (accompli)/le résultat d’une action :
    Le facteur est passé.
    Tu avais dix minutes pour faire ce travail ; le temps est passé.
    Le carburant est passé de l’état liquide à l’état gazeux.
  • “Passer” se conjugue avec “avoir” quand il s’agit d’une action :
    Pendant les vacances, le temps a passé si vite !

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

Андрей М.: Pendant les vacances, le temps a passé si vite !

Я это даже почувствовать не могу, эту разницу! Кошмар какой!

ILYA DUMOV: Я это даже почувствовать не могу, эту разницу! Кошмар какой!

Да я сильно и не заморачиваюсь. Думаю, нам не особо-то и надо всё это, простым-то смертным… В смысле не филологам. Достаточно того, что бы просто быть в курсе и не удивляться, когда подобное встретится где-то… У меня реально чуть сердечный приступ не случился, когда я впервые встретил L’hiver a passé в литературе!

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.