Не французским единым

Ответ на пост из этой ветки.

Lapa: Не хватает, правда практики, но на слух многое уже улавливается.

Есть мысли, как включить активную фазу обучения. Мы хотим сделать интерактивный учебник. Это, конечно, большой проект, результат появится нескоро. А так — на форуме есть раздел, где общаются по-французски.

Lapa: От урока к уроку все больше схожести с итальянским. И грамматика, и лексика.

Это закономерно. Оба языка одной группы — романской. Грамматика не то, чтобы калька, но сходства ОЧЕНЬ много. Passato prossimo практически один в один. Немного разнятся списки исключений (спряжение с avere или essere). С артиклями все гораздо проще, этой сотни слияний с предлогами нет. Императив делается элементарно. Во французском много, что проще, чем в итальянском. Две загвоздки: приходится запоминать род существительных; и распознавание речи на слух — это просто отдельная задача. Можно вполне себе грамотно писать и даже говорить, но с трудом понимать речь. В итальянском (как и в немецком) можно записывать за говорящим — даже если ты не знаешь половины слов, ты всё равно их услышишь и, скорее всего, без ошибок запишешь. Во французском, увы, не так.

Lapa: Но при этом итальянский мне очень мешает в произношении и чтении. Ведь при одинаковом написании и значении слова читаются совершено иначе.

В какой-то момент языки разделятся в голове. Будет, как две волны в приемнике: нужно будет настроиться на один язык, и второй отступит. Сделаешь усилие над собой, перестроишь волну — и вот на передний план вышел другой, а тот — отступил. Они не будут смешиваться.

Есть мысли, как включить активную фазу обучения. Мы хотим сделать интерактивный учебник. Это, конечно, большой проект, результат появится нескоро

ох, ничего себе у вас планы! Удачи Вам!

В какой-то момент языки разделятся в голове. Будет, как две волны в приемнике: нужно будет настроиться на один язык, и второй отступит.

Сейчас у меня так и получается: и итальянский не забрасываю и французский слушаю. Во время прослушивание урока выскакивает программка с напоминанием итальянских слов - прошла урок и возвращаюсь к французскому. Почитала итальянскую книгу, повторила французские слова. )) Да, разделяются, но с английским как-то проще разделение проходит )))

Илья, а Вы кроме английского и французского еще итальянски владеете?

Sans amour le rêve n’existe pas

Lapa: Илья, а Вы кроме английского и французского еще итальянски владеете?

«Владеете» — это громко сказано. Я учил его в течение года и кроме этого провел тридцать разговорно-учебных сеансов с другом-итальянцем по скайпу. Они, кстати, все записаны в видео с изображением «доски» (Гугл-докс) и даже откомментированы, где нужны были пояснения, прямо в картинке. Все руки не доходят их куда-то выложить.

В Италии я не пользовался английским, старался обходиться итальянским. На уровне туриста работало. Удивительное дело: я довольно быстро могу построить фразу, но лексика очень скудная. Примерно та же ситуация и с немецким, который я учил четыре года. Но он весь «вытек» за годы неиспользования. А вот итальянский пока держится. Надолго ли?

Они, кстати, все записаны в видео с изображением «доски» (Гугл-докс) и даже откомментированы, где нужны пояснения, прямо в картинке. Все руки не доходят их куда-то выложить.

Ой, была бы премного благодарна, если бы они появились где-то в сети. И не я одна :)

Мой итальянский закончился на А2 и без практики. К сожалению, не сложилось с преподавателем, она давала только грамматику и совершенно не разговаривала с нами на итальянском (слушаю ваши уроки французского и понимаю, что учитель моей мечты существует, но он в другой стране). Осталось много вопросов, не получив ответы на которые не рискую переходить на В1. К сожалению, в сети так мало информации для "продолжающих". Все, что мне выдает поиск, к сожалению, ориентировано на нулевой уровень.
То ли дело с французским ;-) Еще раз спасибо за Ваш колоссальный труд!

А можно еще узнать, какой учебник используется на ваших уроках? Я бы поискала его для наглядности и упражнений.

Sans amour le rêve n’existe pas

Lapa: Ой, была бы премного благодарна, если бы они появились где-то в сети.

Там невысокий уровень. Это было спустя полгода после тридцати уроков с преподавателем. Фактически, это уровень для тех, кто хотел бы продолжать после курса Петрова «Полиглот» на ТВ Культура. Потому что после этих наших виртуальных встреч я еще полгода занимался с преподавателем.

Lapa: А можно еще узнать, какой учебник используется на ваших уроках? Я бы поискала его для наглядности и упражнений.

Это два учебника. Один Angelo Chiuchiù — In italiano. Grammatica italiana per stranieri. Corso multimediale di lingua e di civiltà. Второй Katerin Katerinov — La lingua italiana per stranieri.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.