Местоимения "en" и "y" во французском языке

Дабы не плодить кучу тем, напишу тут.
Я сейчас на 70 уроке, но помимо уроков еще и почитываю что то на французском. Подскажите пожалуйста
je n'en reviens pas.

Что за en ? В уроках иногда тоже встречается это en, что это за тема урока ? Либо я что то пропустил, или это упоминали только вскользь, а возможно будут касаться в будущем, но мне интересно почитать про это.
Спасибо.

... и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

ppavlov86: возможно будут касаться в будущем, но мне интересно почитать про это.

Да, конечно, всё будет, но это не маленькая тема.
В данном же случае это просто часть идиомы, которую можно перевести как не могу (в это) поверить,

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

ppavlov86: возможно будут касаться в будущем, но мне интересно почитать про это.

Да, конечно, всё будет, но это не маленькая тема.

В данном же случае это просто часть идиомы, которую можно перевести как не могу (в это) поверить,

Да, это я перевел )) Хотелось углубиться, ну да ладно, буду терпеливо ждать...

... и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

ppavlov86: Да, это я перевел )) Хотелось углубиться, ну да ладно, буду терпеливо ждать...

Понимаю, просто перевод может сильно зависеть от контекста (от глагола). А ещё это местоимение просто входит в состав идиом, устойчивых выражений и не переводится вообще никак.
Можете тут почитать.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

ppavlov86: В уроках иногда тоже встречается это en, что это за тема урока ?

В уроках это встречалось, разве что, в je vous en prie, насколько я помню. НН строго оберегала нас от того, чтобы мы узнали раньше времени что-то лишнее и не испугались

En -- это одно из французских местоимений. Вообще это целая большая тема, она начнется в районе 100-го урока -- сходу точнее не сказать. И дальше пойдет отрабатываться очень плотно. Понятно, почему мы не ухватились за нее с самого начала. Во-первых, без местоимений можно жить, просто повторяя существительное: вместо "я ездил в Париж -- мне там понравилось" можно сказать "я ездил в Париж, в Париже мне понравилось" -- потери смысла не произойдет. Во-вторых, чтобы в полной мере пользоваться местоимениями, надо знать глагольное управление.

Если в двух словах, местоимение en выполняет две функции.

Первая -- когда идет отсылка к численности. "Сколько у Вас детей? -- У меня их двое." Combien d'enfants avez vous ? -- J'en ai deux."

Второй случай употребления связан с глагольным управлением. Во французском языке глаголы управяются предлогами de и à.

"Я Вам рассказывал эту историю -- Я Вам о ней рассказывал" -- "Je vous ai parlé de cette histoire -- Je vous en ai parlé".

Если управление идет через предог à, местоимение будет y: "je participe à ce projet -- j'y participe" -- "я принимаю участие в этом проекте -- я в нем принимаю участие".

Еще одна функция этих местоимений -- y и en -- связана со значениями предогов "de" и "à", как "из" и "в".Соответственно будут строиться и местоимения: "Я еду в Париж -- я туда еду" -- "Je vais à Paris -- J'y vais"; "Я приехал из Парижа -- я оттуда приехал" -- "Je suis rentré de Paris -- J'en suis rentré"

ILYA DUMOV: насколько я помню. НН строго оберегала нас от того, чтобы мы узнали раньше времени что-то лишнее и не испугались

;) А как же j'en ai assez и je n'en peux plus?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Спасибо,

В 69 уроке в конспекте для повторения была фраза
– Michael, vous avez regardé combien de matchs
mercredi ? Parce qu'il y en avait plusieurs, parce
qu'il y avait beaucoup de matchs

Правда en выделенно там курсивом, возможно для того что бы обозначить что еще такого не было )) Но тема не педалировалась. Я в основном бегу глазами по конспекту когда слушаю (что же делать когда они закончатся!) поэтому эта en бросилась в глаза ну а потом и в тексте еще неоднократно встречаю

... и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

Андрей М.: ;) А как же j'en ai assez и je n'en peux plus?

А это как раз когда мы и начали изучать эти местоимения -- собственно когда и вступили на этот путь лишений. :)

ppavlov86: Я в основном бегу глазами по конспекту когда слушаю (что же делать когда они закончатся!)

Сейчас последнй транскрипт (и révision к нему -- эти выжимки начались с 221-го урока) выложен в 301-м уроке -- их сейчас пишет Света Малышева из Одессы. Ей осталось с десяток уроков. К тому моменту, когда Вы до них дойдете, транскрипты будут поголовно у всех. :)

P.S. Я там выше еще дописал про местоимения.
P.P.S У Вас там оверквотинг в предыдущем сообщении, сократите цитату, svp.

ppavlov86: Я в основном бегу глазами по конспекту когда слушаю (что же делать когда они закончатся!)

Сейчас последнй транскрипт (и révision к нему -- эти выжимки начались с 221-го урока) выложен в 301-м уроке -- их сейчас пишет Света Малышева из Одессы. Ей осталось с десяток уроков. К тому моменту, когда Вы до них дойдете, транскрипты будут поголовно у всех. :)

P.S. Я там выше еще дописал про местоимения.

P.P.S У Вас там оверквотинг в предыдущем сообщении, сократите цитату, svp.

Немного не понял про конспекты. После приблизительно 120ого урока я вижу только рукописные конспекты. До этого конспекты выглядят вот так Или я чего то не вижу ?

... и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

То, что Вы видите на странице урока во вкладке "Диалог" мы называем транскриптом. Подробные конспекты на французском и русском языке, которые вы упоминаете, - это, я считаю, произведения искусства людей, таких же как и Вы, изучающих язык на нашем сайте. Это колоссальный труд. Просто кто-то перестал их делать.

Svetlana Malysheva: Подробные конспекты на французском и русском языке, которые вы упоминаете, - это, я считаю, произведения искусства людей, таких же как и Вы, изучающих язык на нашем сайте. Это колоссальный труд. Просто кто-то перестал их делать.

Эти конспекты для повторения делала cначала Анна Ляшенко-Dupré Из Калуги (к первым десяти урокам), а затем Любовь Тульнова из Петербурга. Последний, 85-й конспект Люба прислала мне в декабре прошлого года.

В них за основу берется транскрипт, в который в соответствующие места вкрапляются пояснения преподавателя. Начиная с 221-го урока эту функцию выполняют révisions.

Работа над всеми такими материалами — это прекрасный способ выучить тему самому, а заодно и помочь остальным. Так что можно будет подключиться самому :)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.