Petit lexique Québécois...

Нашла на сайте какого-то канадского магазина набор милых открыток с примерами из лексики квебекского французского.

Также там есть просто забавные почтовые карточки со сценками или мемами из квебекской жизни.

Больше открыток: http://www.tiguidou-shop.com/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=3&Itemid=54

Désolée, mais je ne parle pas français.

Правда мило :-)
Спасибо!

Не за что.

Правда, слово barnique должно употребляться во множественном числе, т. е. barniqueS.

https://fr.wiktionary.org/wiki/barniques

Désolée, mais je ne parle pas français.

Я сейчас на 43 уроке, а несколько уроков назад мелькало слово arreter с сирконфлексом над первой е и в уроке были трудности с запоминанием смысла его. Я слышала, что во всем мире вне зависимости от языка дорожный знак “остановиться” обозначается английским stop. В том числе это распространяется и на Францию.
Единственная страна, в которой употребляется другое слово из собственного языка - это Канада, в которой на знаках стоп написано “arretes”. Видимо это относится к франкоговорящим провинциям.
Как бы мнемоническое правило для запоминания смысла.

Гуля: несколько уроков назад мелькало слово arreter с сирконфлексом над первой е и в уроке были трудности с запоминанием смысла его.

Я готов предложить еще одно мнемоническое правило для этого слова.

Цирконфлекс там стоял неспроста: до какого-то момента там была буква «s». И слово писалось, как arrester. Это то самое слово, которое мы в русском языке знаем, как «арестовать» — остановить для дальнейших следственных действий. Остановка (как действие) — это arrêt, в прошлом arest.

Всё просто! Все уже украдено до нас :))

P.S. А вот кто бы прислал фоточку с этим словом на знаке stop?…

Цирконфлекс там стоял неспроста: до какого-то момента там была буква «s». И слово писалось, как arrester. Это то самое слово, которое мы в русском языке знаем, как «арестовать» — остановить для дальнейших следственных действий. Остановка (как действие) — это arrêt, в прошлом arest.

Действительно! Принято, спасибо! Наверняка фотографию можно в интернете найти. Или нет?

По-моему, если не ошибаюсь, по-английски остановка сердца называется cardiac arrest.

https://www.google.com/search?q=photo+of+canadian+stop+sign&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=Np2IRMn8jDH6FM%253A%252C7kPpO7YDNoSG_M%252C_&usg=AI4_-kSytnteAcV0aeN_Y-DIoyEIajPs2Q&sa=X&ved=2ahUKEwiQ_dnR9ObfAhUyw1kKHaWZBSgQ9QEwAHoECAUQBA#imgrc=Np2IRMn8jDH6FM:

Скопировать фотку я не знаю как, но по адресу можно увидеть :)

Гуля: Наверняка фотографию можно в интернете найти. Или нет?

Вот фрагмент странички из Le dictionnaire de l’Académie françoise издания 1694 года, до реформы, когда еще не было циркумфлекса.

Arrester

По-моему, если не ошибаюсь, по-английски остановка сердца называется cardiac arrest.

Знаю только сердечный приступ — heart attack. Потому что у Квинов был такой альбом Sheer Heart Attack :) Знаменитая Killer Quin из него.

Во французском тоже есть слово attaque. И оно тоже, помимо атаки, означает приступ. Собственно, и в русском языке атака и приступ (крепости, например) суть синонимы. Но вот attaque — это и в медицинском смысле приступ, припадок.

Так вот заковыристо слова и учим :)

Гуля: Скопировать фотку я не знаю как, но по адресу можно увидеть :)

Картинки вставляются немного заковыристо. Мы еще маленькие. Вставлять их прямиком на форум удорожает расходы на хранение на Амазоне, нам бы текущие покрыть. Поэтому фотки вставляются в несколько действий. Я описал это подробно здесь.

Цитаты вставляются проще: надо выделить текст, который хотите процитировать, и нажать кнопочку:

Как вставлять цитаты

Гуля: по-английски остановка сердца называется cardiac arrest.

Un arrêt cardiaque, да, та же история.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Спасибо за объяснения и подтверждения!
Я сейчас дошла до 46 урока, на котором остановилась перед второй поездкой во Францию. Тогда мне это очень мало помогло в общении:( Мешает английский язык. В голове действует принцип “тебе нужно слово на иностранном языке? на тебе английское!” И всё - тормоз!
Одно утешение - с английским мешал немецкий, который я успешно позабыла :)
На этот раз, почти 5 лет спустя, я повторила заново все уроки и у меня есть еще полгода в запасе. Стремлюсь хотя бы к 100 урокам за эти полгода.
Разговаривать на иностранном языке нужно не вспоминая и нанизывая слова на русскую основу, а используя клише. А чтобы набрать клише, нужно работать с языком, уроками.
Это были жалобы турка, спасибо, что выслушали.

Гуля: Мешает английский язык. В голове действует принцип “тебе нужно слово на иностранном языке? на тебе английское!”

Я нисколько не сомневаюсь, что это просто вопрос времени. Это же огромный плюс! Английский = французский + немецкий же, корни-то все те же. Вам просто нужно лучше понять, какие трансформации происходят в языках. Всё придёт со временем! Взять те же -st- — это же не единичный пример: французский этого не любит, очень часто эту s можно выкинуть из английского слова, поставив аксан (чтобы сохранить звук [э]).
Например, establishment превращается в établissement,
beast в bête,
priest в prêtre и т. д.

Гуля: Разговаривать на иностранном языке нужно не вспоминая и нанизывая слова на русскую основу, а используя клише. А чтобы набрать клише, нужно работать с языком, уроками.

Исходя из собственного опыта, вижу тут противоречие. Уроки и преподаватели хороши для правил чтения, фонетики грамматики… Но не для “клише” (в хорошем смысле). Набрать лексику, понять и освоить логику языка, чувтвовать его не как нечто чужеродное можно только слушая и читая носителей. Сегодня (с интернетом) это элементарно. Услышал, прочитал — повторяй за ними. ИМХО, можно всю жизнь посвятить урокам, но так и не найти ту самую естественность.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Андрей М.: можно всю жизнь посвятить урокам, но так и не найти ту самую естественность.

О, вот это - да! я согласна. Можно всю жизнь посвятить урокам, но разговаривать запинаясь на каждом слове :)
Но стараться я все равно буду :)

Гуля: Но стараться я все равно буду :)

Ну без этого-то никак! Но мне кажется, что одних уроков мало. Добиться нормального произношения и достаточно уверенной речи не так уж и сложно, но фразы, построенные по-русски и переведённые на французский таковыми и останутся. А звучат они не очень… Мне кажется, правильнее учиться строить фразы сразу так, как это делают носители. С самого начала.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.