Pourquoi « souvent » c'est toujour l'imparfait pour les russes (transporté)

Андрей М.: Je doute fort que ce soit possible. Le problème c'est que souvent exige l'utilisation de l'aspect imparfait en russe. Et ça, on l'oubliera jamais.

Oui, je l'avais oublié :)
Dans le message original, Irina et toi, vous aviez bien traduit, donc c'est quand même pas insurmontable non plus.
Mon précédent message était peut-être un peu "sec", désolé...

Arnaud, c'est moi qui suis désolé.

Arnaud: Si on vous a appris ça, faut l'oublie

Non, ce n'est pas là que le problème se trouve. Nathalie a tout expliqué très nettement et clairement. Elle a juste laissé tomber le mot souvent par l'inadvertance ou je n'sais pas par quoi encore.
En revanche, ce qu'on n'arrive pas à admettre c'est que ça peut être autrement qu'en russe. Si on utilise Imparfait en russe c'est forcément la même chose partout. Ca sent l'égocentrisme, je te l'accorde, mais c'est comme ça, rien à faire.

Arnaud: insurmontable non plus

Comme tu vois ça dépend.

Arnaud: Longtemps, je me suis couché de bonne heure

Avec les exemples comme ça tu risques d'embrouiller tout le monde encore plus ! Ce n'est pas évident du tout ! Ou des exemples plutôt.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается (c)

Андрей М.: Nathalie a tout expliqué très nettement et clairement

Je tiens à le préciser : elle n'a pas dit déclenche automatiquement, juste par exemple. Mais il y a des sites qui laissent à penser ça.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается (c)

@modérateur.
Tu peux effacer ça, sorti de son contexte, ça n'a aucun intérêt.
J'éviterai d'écrire en français dans la partie russe, à l'avenir (n'oubliez pas que pour moi, c'est difficile de vous lire et de vous répondre entièrement en russe)

Arnaud: J'éviterai d'écrire en français dans la partie russe, à l'avenir.

Ce n’est pas de problème quand tu parles français, dans le forum russe, je te bien comprends parce que pour toi c'est plus pratique et facile d'expliquer les choses compliqués en français. C’est normale. On peut saisir ton idée de réponse, si la réponse est écrite russe.

Mais c'était le page écrite entier français. J'ai essayé de comprendre tout ce qu'Andrey a répondu, mais sans sucer. Bien sûr parce que c'est difficile pour moi — le niveau n'est pas suffisant.

Il n'y a pas de règle dans le forum, donc je ne peux reprocher personne. C'est pourquoi j'ai décidé de transmettre ces messages ici — c'est mieux que j'ai pu trouver pour garder les messages et faciliter la lecture de forum russe en même temps.

Le sujet qu'on discute est intéressant (IMHO), mais je suis sûr que personne sauf moi ne le lira jamais en français: quand on peut comprend tout ce qu'écrit ici on n'a pas de question comme ça, quand on a la question, on ne pourra pas comprendre français compliqué.

On peut insérer le link sur le sujet d'où ce sujet est transmis. No?

Arnaud: J'éviterai d'écrire en français

Pourquoi tu dis ça ? Là, je suis tout à fait d'accord avec Ilya. Même si les règles avaient existé ça n'aurait fait de mal à personne. Au contraire.

Arnaud: sorti de son contexte, ça n'a aucun intérêt.

Ca, c'est une autre paire de manches. :-)

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается (c)

Le context de ce discours est ici

En plus nous sommes trois dans le context, nést ce pas ?

Андрей М.: Là, je suis tout à fait d'accord avec Ilya

Tiens tiens, c'est possible ça ? ;o)

ILYA DUMOV: ... et faciliter la lecture de forum russe en même temps.
Le sujet qu'on discute est intéressant (IMHO), mais je suis sûr que personne sauf moi ne le lira jamais en français...

Je comprends, pas de problème.

Arnaud: Tiens tiens, c'est possible ça ? ;o)

Il faut bien un début à tout, non ? :) Blagues dans le coin, je me laisse emporter ces derniers temps mais je me souviens très bien de tout ce qu'Ilya a fait pour moi.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается (c)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.