Чтение книг, адаптированных по методу Ильи Франка: чакры раскроются.

На многие вопросы «что почитать на уровне Xx» у меня есть универсальный ответ. Он особенно актуален на ранних стадиях изучения языка, когда словарной и грамматической базы еще недостаточно, чтобы начать читать сложные произведения, а практиковаться уже хочется (и не зря!).

Мой ответ: это книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка.

Метод очень прикольный. Вам дается вбзац на языке оригинала, где каждое новое слово переводится и даются, если надо, грамматические пояснения. Это выглядит, как текст студента, который в своих домашних «тысячах» подписал мелкой карандашной вязью каждое слово в тексте, чтобы потом быстро читать «оригинал» (все помнят эти тысячи знаков газетных статей какой-нибудь Morning Star, которые аккурат закрывались рублювой купюрой — так легко было высчитывать объем статьи?;).

Но если бы на этом метод моего тезки заканчивался, грош была бы ему цена. Фишка этого метода в том, что после разбора абзаца идет тот же абзац — но уже безо всяких комментариев. Его разбор еще сидит в нашей оперативной памяти, и мы при этом читаем вполне себе сложный текст и понимаем его.

И так идет от абзаца к абзацу. Вот пример из Маленького принца, чтобы можно было себе представить, как это выглядит:

Маленький Принц — метод чтения Ильи Франка

Со временем, если слово встретилось несколько раз, оно уже не переводится. Комментарии становятся скуднее, но ты этого не замечаешь. Ты просто читаешь книгу и понимаешь ее. И твое эмоциональное состояние маленьких побед только помогает тебе усваивать новый язык.

Так подается новая лексика в абсолютно естественном контексте. Это уже не прогулка в зоопарк с аудио-словариками — это выезд на сафари и наблюдение за словами в их естественной среде.

В книгах часто встречаются «книжные» времена типа passé simple. Но из-за того, что основа знакома, ты догадываешься, что это за глагол, и трудностей это не вызывает никаких.

Я так прочел маленького принца и перечитал его потом в оригинале — подарили. Я прочел итальянские и немецкие анекдоты и детектив на итальянском языке. Я могу смело сказать: это работает. И если это дело не бросать, оно даст хороший результат. Даже если вы не почувствуете взрывной прирост лексики, то чакры точно раскроются — это такое вот чувство языка — сродни чувству ритма, — внутренний такой камертон, который позволяет настроиться на волну языка и помогает в построении фраз. Возникает такое вот интуитивное знание, когда ты не понимаешь, почему так, но говоришь так, потому что иначе «чешется» (как говорила одна из моих преподавателей)

Чтобы познакомиться с этим поближе, можно скачать себе бесплатно полный текст Маленького принца в формате pdf. И есть куча изданных книг на Озоне. Рекомендую — не пожалеете.

Маленький принц
200 анекдотов для начального чтения
Простые сказки на французском языке
Шарль Перро: Кот в сапогах и другие сказки
Ги де Мопассан. Пышка
Guy de Maupassant: Nouvelles
Гюстав Флобер. Простая душа
Антуан де Сент-Экзюпери. Ночной полет
E.Zola: Pour une nuit d’amour

Можно вставлю свои 5 копеек? Зацепило, потому что именно с Маленького принца началось мое чтение по методу Ильи Франка. Во-первых, произведение знакомо на русском языке, потому интересно было попробовать именно с него. Метод понятен, интересен и эффективен. Но, есть маленькое “но”. Начиная учить язык, еще толком не знаешь, как правильно читать слова. Потому читаешь, как можешь, и это не всегда правильно. Я читала вслух моему знакомому французу, так он поправлял меня довольно часто. Хорошо, если к книге есть аудио запись. К Маленькому принцу есть такая запись, я скачала. Теперь можно и слушать, и читать самому уже более правильно. Вот в таком наборе, на мой взгляд, книги по методу Ильи Франка более эффективны. Я говорю о начинающих осваивать язык. Кто умеет правильно читать, аудио может и не понадобится. Хотя, для понимания языка на слух, тоже будет не лишне.

zvtatiana

zvtatiana53: Начиная учить язык, еще толком не знаешь, как правильно читать слова. Потому читаешь, как можешь, и это не всегда правильно.

Это верно. Но хочу напомнить, что Чуковский выучил английский по самоучителю. Позволю себе его процитировать.


Взобравшись с утра на крышу, я раньше всего доставал кусок мела и писал на ней крупными иностранными буквами:

I look. My book. I look at my book.

Ай лук. Май бук. Ай лук эт май бук.

И так далее — строчек тридцать или сорок подряд. А потом долго шагал над этими тарабарскими строчками, пытаясь затвердить их наизусть. Так перед началом работы изучал я английский язык. Специально для этого я купил за четвертак на толкучке “Самоучитель английского языка”, составленный профессором Мейендорфом, — пухлую растрепанную книгу, из которой (как потом оказалось) было вырвано около десятка страниц.

[ .. . ]
Словно о высшем блаженстве, мечтал я о том сладостном времени, когда и Шекспир, и Вальтер Скотт, и мой обожаемый Диккенс будут мне доступны, как, скажем, Толстой или Гоголь. Никогда не забуду того сумасшедшего счастья, когда, раздобыв у Людвига Мейера (он же Спиноза) книжку гениального американского писателя Эдгара По, я нашел там стихотворение “Аннабель Ли” и обнаружил, что понимаю в нем чуть не каждое слово. Я сразу же решил, что Аннабель Ли — это Рита Вадзинская, и громко декламировал его во время работы, даже не подозревая о том, что если бы мою декламацию чудом услышал какой-нибудь настоящий британец, он ни за что не догадался бы, что слышит английскую речь. Ибо профессор Мейендорф не научил меня (да и не мог научить), как произносятся английские слова, и я коверкал их наивнейшим образом.


Это пишет тот самый Корней Иванович, в чьем переводе мы читали кучи книг английских и американских авторов.

Я это не к тому, что, мол, фигня, можно читать, как придётся, а к тому, что это не помеха. Кроме того, мы ведь читать начинаем, когда уже умеем.

zvtatiana53: Хорошо, если к книге есть аудио запись. К Маленькому принцу есть такая запись, я скачала. Теперь можно и слушать, и читать самому уже более правильно.

В этом самое неприятное — что они читают, черти, так быстро, чты даже глазами не успеваешь проследить, не то чтобы что-то понять.

Соглашусь с Вами и с Корнеем Ивановичем, естественно. Таким путем тоже можно идти и идем.
Но хочется , чтобы получалось лучше и быстрее.

ILYA DUMOV: В этом самое неприятное — что они читают, черти, так быстро, чты даже глазами не успеваешь проследить, не то чтобы что-то понять.

К счастью, аудио к Маленькому принцу, которое я скачала, женщина читает очень спокойно, можно даже успевать читать параллельно текст. Что мне как раз очень понравилось. В отличие от аудио диалогов к самоучителям, которые я покупала.

zvtatiana

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.