Найдено в Сети

"Французский который год я пытаюсь освоить, но после попадания в комичные ситуации возвращаюсь к любимому английскому.

Место действия: столовая завода во Франции
Очередь
Впереди меня преподователь с курсов, молодой мужчина около 30.
Я решила попрактиковать французский. Что можно спросить в столовой, ну, конечно, Tu as faim? (Ты голоден?)Он на меня странно посмотрел, и сказал. НЕТ. Так продолжалось 4 дня подряд, я думала, что я наконец освоила французское слово голоден.
На пятый день я снова спрашиваю Tu as faim?
И вдруг он как закричит. Да нет у меня никакой женщины. Один я живу! Один!!!
Еще бы один день и я думаю, что он сознался бы, что живет с мужчиной
Ну проблема у меня с носовыми звуками И слова faim и femme у меня звучат одинаково."

Источник: http://forum.gotovim.ru/forum6/topic3896.shtml

Désolée, mais je ne parle pas français.

хаха... Я тоже пыталась как то сказать ун багетт силь ву пле в булочной - так владелец так согнулся пополам от смеха, что минуты три не мог разогнутся. потом спросил по английски откуда я и даже дал мне 2 бесплатных круасана к баггету... Так что я так и не поняла ужасно это прозвучало, смешно или странно... Теперь вот сижу учу произношение, и горю местью приехать потом в эту же булочную и на красивом французском все таки попросить этот ун багет:))) даже если не захочу его есть:))))

хаха... Я тоже пыталась как то сказать ун багетт силь ву пле в булочной - так владелец так согнулся пополам от смеха, что минуты три не мог разогнутся. потом спросил по английски откуда я и даже дал мне 2 бесплатных круасана к баггету... Так что я так и не поняла ужасно это прозвучало, смешно или странно... Теперь вот сижу учу произношение, и горю местью приехать потом в эту же булочную и на красивом французском все таки попросить этот ун багет:))) даже если не захочу его есть:))))

Боюсь, проблема не столько фонетическая, сколько лексическая. Пардон.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается (c)

Боюсь, проблема не столько фонетическая, сколько лексическая. Пардон.

неее, он именно ун долго повторить пытался за мной пока ржал:)))

Боюсь, проблема не столько фонетическая, сколько лексическая. Пардон.

неее, он именно ун долго повторить пытался за мной пока ржал:)))

Хорошо, если так. Но всё же советую быть поосторожнее с такими существительными.

Это для русского человека просто батон, у французского дирижёра оркестра тоже есть baguette, а у феи из сказки даже baguette magique. :-)

Да, опять забыл про твой "ун". Не знаю, прикалываешься или нет, но нет там правда ни [у], ни [н]. Это носовая [э], такая же, что и in, [н] читается, еси слово начинается с гласной. И только.

Edit
"Ун-ун", ну я и представил автоматом un, а она ведь девочка: une baguette [юн], так что ты почти угадала! И вспомни, какая сейчас геополитическая сиуация в мире: вряд ли ты со всем этим переселением народом кого-то простым кривым произношением напугаешь. Может, ему что-то своё хорошее вспомнилось, а отсюда и бурная реакция!

Кстати, возвращаясь к муравьям: со словом une queue нужно быть ещё осторожнее! Это не только очередь.

Да ладно, ерунда всё это!

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается (c)

"Французский который год я пытаюсь освоить, но после попадания в комичные ситуации возвращаюсь к любимому английскому.

Ну проблема у меня с носовыми звуками И слова faim и femme у меня звучат одинаково."

Граждане товарищи, всем привет!
В слове femme нет носового звука. Зато есть двойное -mme, которое они произносят очень чётко и внятно, акцетируют. Femme et faim спутать невозможно, такие они разные. Homme, femme. Всё слово собирается в этом -mme. И столько в этом акценте секса, что ох. :-)
Да и вся история надуманная.

Ирина Ширинская: В слове femme нет носового звука. Зато есть двойное -mme, которое они произносят очень чётко и внятно, акцетируют. Femme et faim спутать невозможно, такие они разные.

У меня родился совет для начинающих:
Если вы путаете слова femme и faim, лучше сразу бегите от французского подальше!
Это реально абсолютно разные слова в языке омонимов и паронимов.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается (c)

Если вы путаете слова femme и faim, лучше сразу бегите от французского подальше!

Нееее, Андрей, это жестоко:)))) лучше посоветовать сделать упор на назальных звуках:)))
И кстати, а расскажи все таки коротко про очередь...

И да , там было une но просто как это по русски то здесь написать, чтобы показать как я криво сказала - вот "ун" и сказала в попытках придать именно У и не то короткое мужское ю которое говоришь в un:))

Yulia26: ) лучше посоветовать сделать упор на назальных звуках:))

Эх, если бы всё ограничивалось назальными...
vers — предлог "к",
ver — червяк,
verre — стекло, стакан,
vert — зелёный,
все четыре слова читаются одинаково, назальных нет, но от этого не легче...
Шучу, разумеется!

Yulia26: а расскажи все таки коротко про очередь

да рассказывать-то особо нечего: часть тела животных, которой нет у людей. Но слово применяется всё же к людям (одного пола), обозначая при этом нечто другое. Достаточно "официально" в отличие от baguette (просто намёк).
Так что смешкам не очень далёких людей удивляться не стоит. А лучше не употреблять вовсе.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается (c)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.