Д'Артаньян чувствовал, что тупеет

Наверняка многие помнят бессмертную фразу из романа "Три мушкетера" Дюма-старшего, которая в русском переводе Д. Лившиц звучит как "Д'Артаньян чувствовал, что тупеет" (ч.1, гл.26, "Диссертация Арамиса"). В связи с некоторым прогрессом в изучении французского невозможно было не подсмотреть наконец, что представляет собой эта фраза в оригинале. А имеет она такой вид:

D'Artagnan tournait à l'idiotisme.

Интересно, как разложить по языковым полкам это выражение, tourner à l'idiotisme?

Désolée, mais je ne parle pas français.

Ну, IMHO, оборачивался в идеоизм. Оборачивался — в значении превращался.

А вы не проверили первое значение "idiotisme" на французском? Это значит фразеологизм, идиома.
Вот Д'Артаньян который не гововит по-латинский и должен слушать своего приятеля беседовать об очень сложном субекте в этом языке: конечно всё непонятно. В присутствии стольких идиом, он чуствует идиотом.
Кажется что, автор играет с двумя значенями слова "idiotisme", нет?

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.