Ментальность в зеркале языка

Итоговая таблица из книги Марии Голованивской “Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских”. М.: Языки славянских культур, 2009. - 376 с. - (Язык. Семиотика. Культура). - ISBN 978-5-9551-0350-1.

Таблица

О книге:

Книга посвящена реконструкции и контрастивному изучению современных представлений французов и русских о некоторых принципиально важных мировоззренческих категориях. К их числу относятся представления о судьбе, случае, удаче, знании, мышлении, душе, уме, совести, радости, страхе, гневе и других. В каждом языке понятия описываются не только через анализ их значений и сочетаемости, но и через их историю и “материнский” миф. В общей сложности в работе анализируются более пятидесяти понятий каждого из языков, считающихся взаимными переводческими эквивалентами.
Тираж 500 экз.

Об авторе:

Мария Константиновна Голованивская (род. 20 февраля 1963 года, Москва) — российский учёный, писатель, переводчик, доктор филологических наук, профессор кафедры региональных исследований факультета иностранных языков и регионоведения МГУ.

http://www.lrc-press.ru/index.php?b=124

Désolée, je ne parle pas français.

Одно удовольствие читать эту книгу. Книга хоть и написана ученым, но читается легко, местами даже как роман. Книга раскрывает русскую загадочную душу и неизвестный характер французов, рекомендую к прочтению.

Чем старше становлюсь, тем больше во мне ‘я знаю’.

А можно привести примеры, где французы - отвественные, прагматичные, богоравные ? А то я что-то не особо заметил… Автор таблицы во Франции хоть раз была ? Хорошо хоть оговорку оставила, что всё что написано в таблице - фигня…

Alex784: А можно привести примеры, где французы - отвественные, прагматичные, богоравные ?

Это собирательный образ. При этом здесь не абсолютная шкала, а относительная. То есть за ноль, за точку отсчета принят менталитет русского человека — а в графе французов показано их отличие он нас, как наших антиподов.

Это известный факт, например, что в России более развито соблюдение субординации, ярче появляется чинопочитание. Важным элементом демонстрации места в иерархии являются всякие статусные вещи — размер кресла, рабочего стола, кабинета, автомобиля… Разумеется, что в той или иной мере это проявляется у всех, но в России это особенно остро. И это то, что в значительной мере отличает наших людей от среднестатистического западного человека (это не я придумал, об этом многие пишут и дают вполне рациональные исторические объяснения). Это не значит, что французы богоравные. Это лишь значит, что они «более другие».

Я где-то даже читал, что менталитет того или иного народа тесно связан с его языком. В русском языке мы часто употребляем неопределенно-личные предложения. Там, где условный англичанин скажет I couldn’t (я не смог), наш человек скажет «не получилось», «не срослось», «не вышло». Сам язык в наших неудачах переносит ответственность на внешние обстоятельства или силы. И, дескать, это отражается и в менталитете. Немцы, мол, такие пунктуальные, потому что у них эту пунктуальность диктует их язык. Одновременно с этим в русском языке большое число синонимов слову «друг» — целая шкала: друг, приятель (я не помню, какие там еще слова приводились… кореш? собутыльник? подруга? приятельница?:). А в английском friend — и всё.

Мне трудно соглашаться с этим или спорить — я недостаточно глубоко знаю тему, но такой взгляд на вещи существует.

Поэтому, не углубляясь в природу явления, нужно рассматривать эту таблицу как некий набор условных черт, в которых наши народы характеризуются полярными показателями. Сколь велика эта полярность, день это и ночь или они стоят бок о бок — здесь ничего не сказано. Тут сделана попытка это отличие передать качественно (в смысле, не количественно), просто словами, что изначально содержит в себе подвох.

Это известный факт, например, что в России более развито соблюдение субординации, ярче появляется чинопочитание. Важным элементом демонстрации места в иерархии являются всякие статусные вещи — размер кресла, рабочего стола, кабинета, автомобиля…

Так обычно думают те, кто во Франции не работал. Вот Вам отрывочки по теме

Про размер кресла

Про размер кабинета

Про иерархию

в том же сериале есть и про Мерседес директора, и про тёрки из-за табличек на двери и парковочного места…

Немцы, мол, такие пунктуальные, потому что у них эту пунктуальность диктует их язык.

Я бы сказал климат: ждать того кто опаздывает на морозе - не очень приятно.

В Канаде и Швейцарии народ - весьма пунктуальный, во Франции - гораздо меньше, особенно на юге.

Одновременно с этим в русском языке большое число синонимов слову «друг» — целая шкала: друг, приятель (я не помню, какие там еще слова приводились… кореш? собутыльник? подруга? приятельница?:).

Pote/poto, acolyte, camarade de beuverie, copain/chum, (petit) ami, connaissance… То же самое.

Что касается слова “frère” - оно тоже широко употребляется (на юге, чаще говорят cousin)

Alex784: Вот Вам отрывочки по теме

Вы определитесь! Вы черпает знания из личного опыта или из сериалов.

Я не утверждал, что этого нет нигде, кроме России. Я сказал, что чинопочитание у нас развито сильнее. Если хотите возражать, возражайте по сути, а не выхватывайте фразы из контекста. Дураку понятно, что членовозы есть не только у нас. Не нужно делать из своих собеседников идиотов.

Шовинизм и ксенофобия. Тираж книги на 500 экземпляров больше, чем нужно.

А в английском friend — и всё.

Buddy, pal, acquaintance, comrade - это из головы, неохота лезть в словарь. Friend это вообще не друг, а так, знакомый, с которым можно перекинуться парой слов о футболе или погоде (не о политике или религии), и который пропадает, как только возникает необходимость в дружеской поддержке. Друг по-английски это true friend, real friend.

Вы определитесь! Вы черпает знания из личного опыта или из сериалов.

В этом конкретном случае, я не черпаю знания, а делюсь. А сериалы приведены в качестве примеров. Это - сатира реальности и некоторые сюжеты основаны на реальных историях, ибо в конце простят зрителей присылать свои.

Из личного опыта могу сказать что присутствовал при ссоре давних коллег только из-за того что у одного было право на отгул в этот день, но ему было всё равно когда его брать, а другому надо было отлучится именно в этот день. И его коллега не пожелал меняться днями отгулов. (В Сaméra Café есть сюжет ссоры из-за последней порции osso buco в столовой).

Ещё был свидетелем тёрок из-за стола возле окна - высчитывали у кого стаж в профсоюзе больше чтобы ему досталось… Т.е. карьерная цель офисного планктона - чтобы в окно смотреть, а не работать.

Я сказал, что чинопочитание у нас развито сильнее.

Не факт. Судя по моему личному опыту ещё неизвестно в какой стране чинопочитание развито сильнее. Оба друг друга стоят.

Если хотите возражать, возражайте по сути, а не выхватывайте фразы из контекста.

Если Вы что-то утверждаете, то не “высасывайте из пальца” и не делайте умозаключения на основе Ваших предположений, как та дама с табличкой, в которой рассказывает какие те и другие, а других если и видела, то издалека. А в конце - сноска, мол, если я тут написала ахинею, то извиняйте. :)

Если у Вас не хватает словарного запаса, это не обязательно означает что соответствующие слова и понятия не существуют. Оба языка - богатые, просто один Вы знаете лучше чем другой.

Alex784: Если у Вас не хватает словарного запаса, это не обязательно означает что соответствующие слова и понятия не существуют.

Мне с Вами трудно спорить. Вы не читаете, что я пишу. Вы реагируете на отдельные реплики, игнорируя высказанную мысль. А объяснять и тыкать носом мне лень. Правда лень. Вся надежда на Вас — просто перечитайте, что я написал. Может после второго прочтения, когда уже Вы оттоптались на словах, вы сможете и до сути добраться? ;)

Мне кажется, я тут чуть ли не последний, кто ещё отвечает на Ваши посты.

Je crois bien que sur ma planète il y a quelque part un vieux rat. Je l’entends la nuit. Tu pourras juger ce vieux rat. Tu le condamneras à mort de temps en temps. Ainsi sa vie dépendra de ta justice. Mais tu le graciera
chaque fois pour l’économiser. Il n’y en a qu’un.

Я реагирую когда безапелляционно говорят за всех и используют выражения типа “всегда”,”никогда”,”не плавал, но знаю”,”не читал, но осуждаю” итд.

Для всех таких разглагольствований, в словаре есть ёмкий термин - branlette intellectuelle.

Я Вам на конкретном примере показал что люди говорящие на одном и том же языке могут иметь совершенно разный менталитет.

И это касается не только французского языка. Например, староверы из Бразилии тоже говорят по-русски, как и жители Кавказа или крайнего севера. И менталитет у них - разный.

Даже у жителей одной и той же страны менталитет может быть разный, так что всех под одну гребёнку грести не стоит, а тут - дама целую книжку написала, что якобы это язык формирует менталитет…

Язык менталитет точно не формирует, но было замечено что женщины, говорящие на разных языках, издают разные звуки…

Неужто кто-то еще помнит старика Сэпира-Уорфа? :)

Alex784: Я реагирую когда безапелляционно говорят за всех и используют выражения типа “всегда”,”никогда”
Alex784: Язык менталитет точно не формирует

Кто-то тут не любит безапелляционных утверждений…

Кто-то тут не любит безапелляционных утверждений…

Ну тогда попробуйте доказать что у жителей, например, бедных кварталов Камеруна - точно такой же менталитет как и у жителей, например, богатых кварталов Канады. А дама на этой теме целую книжку состряпала…

Французы - просто прелесть! Кинопремию BAFTA “Le Figaro” называет “César anglais” )))

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.