#BalanceTonPorc

О том, как я новое слово выучила.

Вы же слышали, что сейчас происходит вокруг имени голливудского продюсера Харви Вайнштейна? Его дело имело резонанс во всем мире, но в частности во Франции предложили провести флешмоб с хэштегом #BalanceTonPorc, что в переводе означает "донеси на свою свинью", т. е. сообщи о человеке, который к тебе приставал, что-то вроде нашего "#янебоюсьсказать", и сейчас этот флешмоб идет полным ходом - https://twitter.com/hashtag/balancetonporc. Вот такой он глагол balancer, много чего значащий, в т. ч. на арго имеющий значения "выдавать", "доносить", "сливать" и прочие. Такое употребление связано, очевидно, с ощущением шаткого положения, только в переносном смысле.

Désolée, mais je ne parle pas français.

Salut !
Ну если учесть, что ''balancer'' — разговорный синоним ''jeter'' (бросить, выбросить), это не так уж и странно! Как вам такой ''аштаг''

выбросинасветбожийвсюправдуотвоейсвинье?

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

Продолжаем разговор. (с) "Малыш и Карлсон"

Катрин Денев выступила в защиту права мужчин «приставать к женщинам».
Актриса считает пуританством кампанию #MeToo, направленную против сексуальных домогательств. Денев и около 100 других известных француженок выступили в защиту права мужчин приставать к женщинам.

Подробнее: https://www.rbc.ru/society/09/01/2018/5a5506e49a7947ae849f53b3

Там же есть ссылка на письмо по-французски.

Но я сейчас тыкаю исключительно в глагол "importuner", который имеет значения "надоедать", "докучать" и прочие, но в разговорной речи переводится как "приставать".

Désolée, mais je ne parle pas français.

 
Register or login to create post.