про нюансы

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме- http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти

О, спасибо.
Пропустила. Конечно, "один большая удовольствий" выглядит забавно ).

On 13 сен, 01:28, opus opus wrote . . .

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote . . .

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти

> ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
> испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
> прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
> будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти

очень странное сравнение, интересно, на каком основании какие-то языки
можно считать "(не)доделанными"?!?!?

потому что флексия отмирает. у всех лиц уже, кроме мы и вы, в
настоящем времени окончания отпали. их пишут по старинке, но не
читают. тенденция налицо, тем более что все языки стремятся к
краткости. Вопрос, почему где-то окончания сохранились, скажем в
испанском или русском- скорее всего, потому что другой фонетический и
интонационный темпо-ритм, мелодика, хотя у нас тоже- числительные
склонять уже никто не хочет, поскольку сложно, язык надо выворачивать,
а жизнь ускоряется. Также и со средним родом, В нем в принципе не так
много слов, как в жеском и мужском, да ещё некоторая часть, вообще,
уже устарела, соответственно склонение по типу среднего рода
употребляется меньше и начинает забываться, и есть у носителей соблазн
его заменить на что-то более знакомое, что употребляется часто и, как
следствие, отскакивает от зубов

On 20 сен, 15:00, monsieurx wrote . . .

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

Спасибо за пояснения. Надеюсь, что "отмирание" не продолжится (как
русского, так и французского). Ещё о "недоделанности": если Наталья
"недолюбливает" испанский - это её личное мнение, но как можно
утверждать аналогию в сравнеии французскго с английским? а почему не
с русским? В русском также много лексики "оттуда", Получается, что
"родитель - это недоделанный ребёнок", нет?

On 21 сен, 05:53, opus opus wrote . . .

потому что флексия отмирает. у всех лиц уже, кроме мы и вы, в
настоящем времени окончания отпали. их пишут по старинке, но не
читают. тенденция налицо, тем более что все языки стремятся к
краткости. Вопрос, почему где-то окончания сохранились, скажем в
испанском или русском- скорее всего, потому что другой фонетический и
интонационный темпо-ритм, мелодика, хотя у нас тоже- числительные
склонять уже никто не хочет, поскольку сложно, язык надо выворачивать,
а жизнь ускоряется. Также и со средним родом, В нем в принципе не так
много слов, как в жеском и мужском, да ещё некоторая часть, вообще,
уже устарела, соответственно склонение по типу среднего рода
употребляется меньше и начинает забываться, и есть у носителей соблазн
его заменить на что-то более знакомое, что употребляется часто и, как
следствие, отскакивает от зубов

On 20 сен, 15:00, monsieurx wrote:

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

Ещё забыл добавить пару нюансов:
во-первых, ситуация, которую Вы описываете, ведёт скорее к "я иду, ты
иду, он иду....", что, по-моему, хоть и совсем чуть-чуть, но лучше
"разговоров инфинитивами". Но это так, мысли вслух, вот что меня
интересует:
правильно я понимаю, что раньше формы глагола в наст. времени
отличались не только на письме (например, как во всё том же
испанском)?

On 21 сен, 05:53, opus opus wrote . . .

потому что флексия отмирает. у всех лиц уже, кроме мы и вы, в
настоящем времени окончания отпали. их пишут по старинке, но не
читают. тенденция налицо, тем более что все языки стремятся к
краткости. Вопрос, почему где-то окончания сохранились, скажем в
испанском или русском- скорее всего, потому что другой фонетический и
интонационный темпо-ритм, мелодика, хотя у нас тоже- числительные
склонять уже никто не хочет, поскольку сложно, язык надо выворачивать,
а жизнь ускоряется. Также и со средним родом, В нем в принципе не так
много слов, как в жеском и мужском, да ещё некоторая часть, вообще,
уже устарела, соответственно склонение по типу среднего рода
употребляется меньше и начинает забываться, и есть у носителей соблазн
его заменить на что-то более знакомое, что употребляется часто и, как
следствие, отскакивает от зубов

On 20 сен, 15:00, monsieurx wrote:

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

большое спасибо за ваш сайт!
он мне очень помогает учить французкий! все подробно и доступно
изложено!
я хотела бы услышать ваше мнение по вот такому вопросу: если я отлично
владею итальянским мне стоит учить французкий по самооучителям для
русских или итальянцев? ведь лексика очень похожа, я практически все
понимаю, только вот сказать ничего не могу)

"испанский- это недоделанный французский"
жаль мой проф. по диалектологии не слышал)) он бы вам обьяснил как
произошли эти языки и что любой романский язык (в том числе так
называемые "диалекты") является равноценным "ребенком" латыни..

On 12 Set, 23:28, opus opus wrote . . .

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти

ну это же шутка. в которой есть доля правды, и она, эта правда, в виде
шутки запоминается быстрее!

On 21 сен, 12:29, monsieurx wrote . . .

Спасибо за пояснения. Надеюсь, что "отмирание" не продолжится (как
русского, так и французского). Ещё о "недоделанности": если Наталья
"недолюбливает" испанский - это её личное мнение, но как можно
утверждать аналогию  в сравнеии французскго с английским? а почему не
с русским? В русском также много лексики "оттуда", Получается, что
"родитель - это недоделанный ребёнок", нет?

On 21 сен, 05:53, opus opus wrote:

потому что флексия отмирает. у всех лиц уже, кроме мы и вы, в
настоящем времени окончания отпали. их пишут по старинке, но не
читают. тенденция налицо, тем более что все языки стремятся к
краткости. Вопрос, почему где-то окончания сохранились, скажем в
испанском или русском- скорее всего, потому что другой фонетический и
интонационный темпо-ритм, мелодика, хотя у нас тоже- числительные
склонять уже никто не хочет, поскольку сложно, язык надо выворачивать,
а жизнь ускоряется. Также и со средним родом, В нем в принципе не так
много слов, как в жеском и мужском, да ещё некоторая часть, вообще,
уже устарела, соответственно склонение по типу среднего рода
употребляется меньше и начинает забываться, и есть у носителей соблазн
его заменить на что-то более знакомое, что употребляется часто и, как
следствие, отскакивает от зубов

On 20 сен, 15:00, monsieurx wrote:

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -

ну если бы они, нечитаемые ныне окончания глаголов и существительных,
вообще никогда не читались бы, то на письме их бы не было. (Не от
балды же французы пишут в конце слова tout (всё) букву t, а читают
"ту", это общероманское слово, вспомните итальянское tutti i giorni
"тутти и джорни", все дни,)

Про тенденцию- да, вы правильно поняли. Во французском с течением
времени окончания стали отпадать, а в испанском сохранились. Об этом
нашими и зарубежными грамматисками-романистами писано-переписано, и
Наталья об этом говорила, объясняя таким образом причину твердого
порядка слов во французском предложении (в испанском порядк слов
относительно свободный, да и полежащее-местоимение можно опустить,
т.к. в глагольной фораме благодаря живому окончанию все заложено- я,
ты, он и т.п.)
А разговор инфинитивами- ну это больше сравнение, аналогия- ведь сам
инфинитив, не забывайте, во французском уже одну конечную буковку
потерял- пишем parler, а читаем парле. Не исключено, что со временем
инфинитив станет "парль", совпав таким образом с личными формами
глагола. И будет как в английском!

On 21 сен, 14:10, monsieurx wrote . . .

Ещё забыл добавить пару нюансов:
во-первых, ситуация, которую Вы описываете, ведёт скорее к "я иду, ты
иду, он иду....", что, по-моему, хоть и совсем чуть-чуть, но лучше
"разговоров инфинитивами". Но это так, мысли вслух, вот что меня
интересует:
правильно я понимаю, что раньше формы глагола в наст. времени
отличались не только на письме (например, как во всё том же
испанском)?

On 21 сен, 05:53, opus opus wrote:

потому что флексия отмирает. у всех лиц уже, кроме мы и вы, в
настоящем времени окончания отпали. их пишут по старинке, но не
читают. тенденция налицо, тем более что все языки стремятся к
краткости. Вопрос, почему где-то окончания сохранились, скажем в
испанском или русском- скорее всего, потому что другой фонетический и
интонационный темпо-ритм, мелодика, хотя у нас тоже- числительные
склонять уже никто не хочет, поскольку сложно, язык надо выворачивать,
а жизнь ускоряется. Также и со средним родом, В нем в принципе не так
много слов, как в жеском и мужском, да ещё некоторая часть, вообще,
уже устарела, соответственно склонение по типу среднего рода
употребляется меньше и начинает забываться, и есть у носителей соблазн
его заменить на что-то более знакомое, что употребляется часто и, как
следствие, отскакивает от зубов

On 20 сен, 15:00, monsieurx wrote:

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -

наталия сравнила француский и испанский поскольку они оба развивались
от латыни. И француский ушел от латыни дальше (по словам НАталии более
развитый) а испанский завис по дороге. Вот и все.

ну повторюсь- это не лингвистичекое исследование, а шутка, призванная
просто обяснить какие-то практические особенности, чтобы они лучше
запомнились.

А мне её аналогия понравилась, и я решил распростанить её и на
английский (хотя английский и принадлежит к германской, а не романской
группе, обще грамматические процессы схожи). Ведь в английском
глагольные окончания умерли в принципе уже давно, раньше французского.
(рудиментарными остаются личные формы глагола to be- am, is, are,
причем ранее- ещё у Шекспира, видим, что форм глагола to be было
больше, со 2 лицом наст. времени употреблялась форма art, омоним слову
искусство)

On 21 сен, 12:29, monsieurx wrote . . .

Спасибо за пояснения. Надеюсь, что "отмирание" не продолжится (как
русского, так и французского). Ещё о "недоделанности": если Наталья
"недолюбливает" испанский - это её личное мнение, но как можно
утверждать аналогию  в сравнеии французскго с английским? а почему не
с русским? В русском также много лексики "оттуда", Получается, что
"родитель - это недоделанный ребёнок", нет?

On 21 сен, 05:53, opus opus wrote:

потому что флексия отмирает. у всех лиц уже, кроме мы и вы, в
настоящем времени окончания отпали. их пишут по старинке, но не
читают. тенденция налицо, тем более что все языки стремятся к
краткости. Вопрос, почему где-то окончания сохранились, скажем в
испанском или русском- скорее всего, потому что другой фонетический и
интонационный темпо-ритм, мелодика, хотя у нас тоже- числительные
склонять уже никто не хочет, поскольку сложно, язык надо выворачивать,
а жизнь ускоряется. Также и со средним родом, В нем в принципе не так
много слов, как в жеском и мужском, да ещё некоторая часть, вообще,
уже устарела, соответственно склонение по типу среднего рода
употребляется меньше и начинает забываться, и есть у носителей соблазн
его заменить на что-то более знакомое, что употребляется часто и, как
следствие, отскакивает от зубов

On 20 сен, 15:00, monsieurx wrote:

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -

Именно это я и хотел сказать: сравнивать 2 романских - это одно, кому-
то нравится одно, кому-то другое. А вот сравнение языков из разных
семей (или чего там) мне показалось некорректным. Тем более, что даже
если сравнивать, я не вижу ДЛЯ СЕБЯ ни одного пункта, по которому
английский стоял бы выше. Кроме, может, употребляемости в мире, но
ведь 200 лет назад Европа говорила по-французски.
В качестве шутки: согласен, что от фразы типа "я буду пойти к мой
друзья" мысли о "недоделанности" сами в голову могут полезть.
Прибавьте ещё правила чтения и письма... Но это всё с точки зрения
носителя славянской речи...Это шутка, но некоторые лингвисты-англофоны
и сами посмеиваются над "корявостью" родного языка.
А по поводу "Шекспира", раньше ещё было местоимение "thou".

On 23 сен, 05:33, opus opus wrote . . .

наталия сравнила француский и испанский поскольку они оба развивались
от латыни. И француский ушел от латыни дальше (по словам НАталии более
развитый) а испанский завис по дороге. Вот и все.

ну повторюсь- это не лингвистичекое исследование, а шутка, призванная
просто обяснить какие-то практические особенности, чтобы они лучше
запомнились.

А мне её аналогия понравилась, и я решил распростанить её и на
английский (хотя английский и принадлежит к германской, а не романской
группе, обще грамматические процессы схожи). Ведь в английском
глагольные окончания умерли в принципе уже давно, раньше французского.
(рудиментарными остаются личные формы глагола to be- am, is, are,
причем ранее- ещё у Шекспира, видим, что форм глагола to be было
больше, со 2 лицом наст. времени употреблялась форма art, омоним слову
искусство)

On 21 сен, 12:29, monsieurx wrote:

Спасибо за пояснения. Надеюсь, что "отмирание" не продолжится (как
русского, так и французского). Ещё о "недоделанности": если Наталья
"недолюбливает" испанский - это её личное мнение, но как можно
утверждать аналогию  в сравнеии французскго с английским? а почему не
с русским? В русском также много лексики "оттуда", Получается, что
"родитель - это недоделанный ребёнок", нет?

On 21 сен, 05:53, opus opus wrote:

потому что флексия отмирает. у всех лиц уже, кроме мы и вы, в
настоящем времени окончания отпали. их пишут по старинке, но не
читают. тенденция налицо, тем более что все языки стремятся к
краткости. Вопрос, почему где-то окончания сохранились, скажем в
испанском или русском- скорее всего, потому что другой фонетический и
интонационный темпо-ритм, мелодика, хотя у нас тоже- числительные
склонять уже никто не хочет, поскольку сложно, язык надо выворачивать,
а жизнь ускоряется. Также и со средним родом, В нем в принципе не так
много слов, как в жеском и мужском, да ещё некоторая часть, вообще,
уже устарела, соответственно склонение по типу среднего рода
употребляется меньше и начинает забываться, и есть у носителей соблазн
его заменить на что-то более знакомое, что употребляется часто и, как
следствие, отскакивает от зубов

On 20 сен, 15:00, monsieurx wrote:

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -

Iryna Zharik, не совсем понятно к кому Вы обращаетесь с вопросом о
самоучителе, и я решил высказаться. Может быть, Вы достаточно
практикуете свой итальянский, и у Вас нет такой необходимости, но для
меня тут даже вопроса быть не должно: я с удовольствием слушал
подкасты по изучению испанского и французского для англоязычной
аудитории, хотя мой английский далёк от "хорошего". ИМХО, это так
интересно...

On 21 сен, 16:10, monsieurx wrote . . .

Ещё забыл добавить пару нюансов:
во-первых, ситуация, которую Вы описываете, ведёт скорее к "я иду, ты
иду, он иду....", что, по-моему, хоть и совсем чуть-чуть, но лучше
"разговоров инфинитивами". Но это так, мысли вслух, вот что меня
интересует:
правильно я понимаю, что раньше формы глагола в наст. времени
отличались не только на письме (например, как во всё том же
испанском)?

On 21 сен, 05:53, opus opus wrote:

потому что флексия отмирает. у всех лиц уже, кроме мы и вы, в
настоящем времени окончания отпали. их пишут по старинке, но не
читают. тенденция налицо, тем более что все языки стремятся к
краткости. Вопрос, почему где-то окончания сохранились, скажем в
испанском или русском- скорее всего, потому что другой фонетический и
интонационный темпо-ритм, мелодика, хотя у нас тоже- числительные
склонять уже никто не хочет, поскольку сложно, язык надо выворачивать,
а жизнь ускоряется. Также и со средним родом, В нем в принципе не так
много слов, как в жеском и мужском, да ещё некоторая часть, вообще,
уже устарела, соответственно склонение по типу среднего рода
употребляется меньше и начинает забываться, и есть у носителей соблазн
его заменить на что-то более знакомое, что употребляется часто и, как
следствие, отскакивает от зубов

On 20 сен, 15:00, monsieurx wrote:

opus opus. позвольте поинтересоваться: исходя из чего Вы делаете такой
вывод (Я идти, ты идти)?

On 13 сен, 03:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

Iryna Zharik, Не сразу понял связь сходства лексики и выбором языка
преподавания...

Мое мнение: в изучении языка лексика -- лишь часть; большая нагрузка
ложится на запоминание разного рода грамматической информации и
нюансов, и выбирать надо не столько язык преподавания, сколько сам
самоучитель как таковой: если материал подан так, что это помогает Вам
легко запоминать, выбирайте его безотносительно от языка.

On Sep 21, 6:46 pm, Iryna Zharik wrote . . .

большое спасибо за ваш сайт!
он мне очень помогает учить французкий! все подробно и доступно
изложено!
я хотела бы услышать ваше мнение по вот такому вопросу: если я отлично
владею итальянским мне стоит учить французкий по самооучителям для
русских или итальянцев? ведь лексика очень похожа, я практически все
понимаю, только вот сказать ничего не могу)

"испанский- это недоделанный французский"
жаль мой проф. по диалектологии не слышал)) он бы вам обьяснил как
произошли эти языки и что любой романский язык (в том числе так
называемые  "диалекты") является равноценным "ребенком" латыни..

On 12 Set, 23:28, opus opus wrote:

Добрый день! Замечательный курс. Для тех ,кто уже 2-3 языка освоил и
не хочет/может тратить время на репетитора или курсы, ваш сайт- просто
находка. Действительно, с одной стороны- это самостоятельное
изучачение, которое себе может позвоить без заметного ущерба изучающий
не первый язык, но с другой- Ваш метод позволяет не упустить мелкие
детали, которые "проскакивают" при работе с самоучителем (все-таки в
книге нельзя упоминуть все, и даже если можно, то с одного раза может
не "зацепиться" в голове)
Теперь по теме-http://files.le-francais.ru/resumes/resume_ann-05.pdf
- на этой странице очепятка, но она имеет грамматический смысл,
новички могут запутаться. Там написано un grande plaisir. Артикль
верный, но прилагательное с лишней буковой (как говорит Наталья, у
мужского рода на одну букву меньше, если это только не малад..)

ps хотелось бы добавить в плане лингливистико-филологическом. Если
испанский- это недоделанный французский, то французский, как ни
прескорбно- это недоделанный английский. Флексия вся отмирает, и скоро
будет, как выражается Наталия, Я идти, ты идти

 
Register or login to create post.