Урок 94

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Запись оборвалась на половине - quelle déception ! C’est dommage =)

Магический сайт. Влюблена по уши во всех героев урока до смешного. Приезжайте все ко мне погостить в Иорданию. Приму как родных! Рада, что я только на 94 уроке, ведь впереди еще столько много встреч с вами! Уже и спешить не хочется учить язык хаха, грустно будет расставаться! А пока вперед!

Nataliejeparle: Приезжайте все ко мне погостить в Иорданию.

Спасибо за приглашение! :) Эк Вас занесло!

Nataliejeparle: Рада, что я только на 94 уроке, ведь впереди еще столько много встреч с вами!

Там впереди еще будет много сюрпризов, но не буду спойлером :))

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

О-о, тут случился бунт на подкорке в связи с il y a.

Il y a eu - вспомогательный глагол после y
Il va y avoir - вспомогательный глагол перед y

Как это пережить. О_О

Кстати, очень вовремя попалась на глаза заметка про canicule в учебнике латыни. Может, это баян, но все-таки напишу (а то каждый раз вспоминаю, как слышу это слово)), хотя надо было к предыдущим урокам бы, где это слово появилось.

Слова каналья, каникулы произошли от латинского слова canicula ‘собачка’; Canicula (совр. Сириус) – самая яркая звезда в созвездии Большого Пса. Солнце находится в этом созвездии с 22 июля по 23 августа; на это время римский сенат прерывал заседания.

Так вот отсюда и французский canicule, который является поздним (книжным) заимствованием, согласно учебнику. Слова же chien, canaille являются дериватами от слова canis ‘cобака’.

Electra: Как это пережить. О_О

Запомнится, как стихи. Уверяю! :)

Alex784: Похоже что не баян

Баян = «информация, которую пользователь уже где-то видел». Так что всё исключительно субъективно.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Alex784: Речь идёт о y avoir, а не о y aller.

Интересный тезис. То есть, y как будто встречается именно в сочетании с формами avoir. Посмотрим дальше! Может, со временем это подтвердится и прояснится

Alex784: но перед глаголом, а не за ним.

Да, примерно понятен смысл! Просто очень непривычно пока что.

Alex784: Je vais y aller - (ну,) я (тогда) пошёл (отсюда, по своим делам).

Совершенно случайно узнал (на уроках этого не было) о такой какбэ «возвратной» форме глагола aller — s’en aller, что означает уходить, уезжать, отбывыть. Je m’en vais — я ухожу.

Изучая этот вопрос, выяснил, что у части слов такой предлог en уже слился со словом, образовав единое целое (например, en- +‎ traîner → entraîner). А aller это еще предстоит. :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Alex784: случае с s’en aller, en - это вовсе не предлог, чтобы стать префиксом.

Согласен! Это местоимение (по смыслу, наверное, похоже на английское out). Но я и статью, о которой говорю, мог переврать :). Но пожалуй, к s’en aller это отношения не имеет.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Electra: Il va y avoir - вспомогательный глагол перед y

дело в том, что с точки зрения грамматики il y a eu/ il va y avoir немного разные конструкции:
- при образовании Passé Composé используются глаголы avoir/être, они полностью теряют своё значение (иметь/быть) и называются вспомогательными, они спрягаются и несут всю грамматическую информацию, в то время как причастие “даёт смысл”
- в конструкции aller + infinitif, глагол “aller” не утрачивает полностью своего непосредственного значения и называется полувспомогательным (je vais manger: я иду есть - я собираюсь есть - я буду есть).
Отсюда разница в местоположении местоимения-дополнения.
Общее правило для всех местоимений-дополнений (к коим относится у):
1) в конструкции, где идёт вспомогательный глагол + причастие (P.C. и другие времена, которые мы ещё не проходили), местоимение-дополнение ставится перед вспомогательным глаголом Ce film, je l’ai vu.
2) если вы употребляете два глагола - один спрягается, второй стоит в инфинитиве(!), местоимение-дополнение ставится перед инфинитивом, к которому относится по смыслу: ce film, je vais le voir/ je viens de le voir/ je veux le voir…

ILYA DUMOV: на уроках этого не было

это было, когда проходили местоимение en. в списке устойчивых выражений. там было: Au revoir, je m’en vais. Ещё учили в повелительном наклонении Va-t’en! Allez-vous-en!

Natalia Plastinina: Ce film, je l’ai vu.
Natalia Plastinina: ce film, je vais le voir/ je viens de le voir/ je veux le voir…

О, с более привычным местоимением-дополнением le в качестве примера сразу понятнее!

Запись оборвалась на половине - quelle déception ! C’est dommage =)

а у меня на “nous avons nagé”

Vasolka: а у меня на “nous avons nagé”

Подозреваю, что это была не реплика с урока, а просто досадное восклицание, что запись оборвалась. ;)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

а просто досадное восклицание, что запись оборвалась. ;)

Хотелось бы, но нет:-)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.