Урок 30

У этого урока есть Народный конспект. Если хотите, вы можете его дополнить информацией, котую считаете важной для повторения и запоминания.

Для этого напишите здесь свой комментарий и дополните его временной меткой, где преподаватель на уроке рассказывает о новом материале — так это место легко будет потом найти в записи и прослушать во всех подробностях. Пометьте, что это для Народного конспекта — и мы перенесем вашу запись на вкладку. Всё просто! :)

А вообще любые комментарии и вопросы здесь приветствуются — нам ведь нужна обратная связь.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

А где купить учебник? Мне очень нужен такой учебник!

Un chauffeur mechant: А где купить учебник

Я купил на rebuy за 0,79 евро вполне приличный бумажный экземпляр, хотя новый стоит более 20 евро. Правда пересылка стоила 4 евро.

Обратитесь к Илье, он поможет.

oleko: Я купил на rebuy за 0,79 евро вполне приличный бумажный экземпляр

Похоже,Вы купили на сегодня последний экземпляр.

Panorama 1 на reBuy

Un chauffeur mechant: А где купить учебник? Мне очень нужен такой учебник!

Всё зависит от того, в какой стране Вы живете. Я находил на Амазоне подержанные. Электронная версия гуглом находится очень легко. Подробности написал в личку.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Похоже,Вы купили на сегодня последний экземпляр.

С’est vrai, мне повезло с rebuy, но на амазоне здесь

я вроде мог купить за те же 5-6 евро с учётом доставки. Так что для очень желающих не всё потеряно.

Добрый день!
В диалоге употребляется глагол boire совместно со словом кофе:
-Michael, est-ce que vous buvez du café ?
- Oui, je bois du café.

Уточните, пожалуйста, со словами “чай” и “кофе” разве не употребляется глагол prendre?
Je prend du cafe.

Спасибо!

Yanusha: Уточните, пожалуйста, со словами “чай” и “кофе” разве не употребляется глагол prendre?
Je prend du cafe.

Спасибо!

Salut.
Ну вы и по-русски можете сказать: “Возьму-ка чайку!” (в кафе, например). Употребляя prendre вы как бы делаете акцент на том, что вы хотите именно чаю, в случае же с boire акцент вроде как на физиологическом процессе заливания жидкости в глотку.) Проще говоря, синонимы это в данном контексте.

Salut!
В закладке “Материал для повторения” страница 3 указан глагол: jeunir - желтеть.
А это , скорее всего, молодеть

Алексей

Насколько я понял из таблицы причастий:

indre > int
endre > is
ir    > i
ire   > it
rir   > ert

Upd: salsifis - козлобородник. “Вот это поворот!” (с)

Дремучий: indre > int
endre > is
ir > i
ire > it
rir > ert

Нуу.. не всегда. Французские глаголы способны преподносить сюрпризы, вполне безобидные с виду, они могут выкидывать неожиданные фортели.
Пару-тройку таких затейников упомянули уже в этой таблице: ouvrir, offrir, couvrir (и его производные) – относясь формально к 3 группе (если не путаю чего) они спрягаются не так, как ожидалось бы от третьей-то группы, и причастие образуют тоже своеобразные.
Есть глаголы vendre, rendre, tendre – их причастия vendu, rendu, tendu. Всё не так, как с prendre. Vivre, о котором недавно говорили, имеет причастие vécu, тоже ни на что не похоже.
(Плюс, ища закономерность, Вы здорово откусили от базы некоторых глаголов и добавили к окончанию).

К чему это всё говорю. Совет от человека, наступившего на все грабли: узнавая новый глагол, помимо спряжения, запоминайте две вещи: глагольное управление (с каким предлогом и по отношению к чему употребляют глагол) и причастие прошедшего времени. Клянусь, поможет избежать кучи ошибок в дальнейшем)

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte
Я эту “схему” составил применительно к конкретной табличке данного урока. С домашкой сработало. Про предыдущий урок я ещё не забыл.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.