Спряжение глагола oiseler 

отрицание вопрос пассивный залог женский род
Форма
Утверждение
Повествование
Отрицание
Вопрос
Залог
Род
Мужской
Женский

Indicatif

PRÉSENT

ne suis-je pas oiseléé ?
n'es-tu pas oiselée ?
n'est-elle pas oiselée ?
ne sommes-nous pas oiselées ?
n'êtes-vous pas oiselées ?
ne sont-elles pas oiselées ?

PASSÉ COMPOSÉ

n'ai-je pas été oiselée ?
n'as-tu pas été oiselée ?
n'a-t-elle pas été oiselée ?
n'avons-nous pas été oiselées ?
n'avez-vous pas été oiselées ?
n'ont-elles pas été oiselées ?

IMPARFAIT

n'étais-je pas oiselée ?
n'étais-tu pas oiselée ?
n'était-elle pas oiselée ?
n'étions-nous pas oiselées ?
n'étiez-vous pas oiselées ?
n'étaient-elles pas oiselées ?

PLUS QUE PARFAIT

n'avais-je pas été oiselée ?
n'avais-tu pas été oiselée ?
n'avait-elle pas été oiselée ?
n'avions-nous pas été oiselées ?
n'aviez-vous pas été oiselées ?
n'avaient-elles pas été oiselées ?

FUTUR SIMPLE

ne serai-je pas oiselée ?
ne seras-tu pas oiselée ?
ne sera-t-elle pas oiselée ?
ne serons-nous pas oiselées ?
ne serez-vous pas oiselées ?
ne seront-elles pas oiselées ?

FUTUR ANTÉRIEUR

n'aurai-je pas été oiselée ?
n'auras-tu pas été oiselée ?
n'aura-t-elle pas été oiselée ?
n'aurons-nous pas été oiselées ?
n'aurez-vous pas été oiselées ?
n'auront-elles pas été oiselées ?

PRÉSENT

-
-
-
-
-
-

PASSÉ

-
-
-
-
-
-

Conditionnel

PRÉSENT

ne serais-je pas oiselée ?
ne serais-tu pas oiselée ?
ne serait-elle pas oiselée ?
ne serions-nous pas oiselées ?
ne seriez-vous pas oiselées ?
ne seraient-elles pas oiselées ?

PASSÉ

n'aurais-je pas été oiselée ?
n'aurais-tu pas été oiselée ?
n'aurait-elle pas été oiselée ?
n'aurions-nous pas été oiselées ?
n'auriez-vous pas été oiselées ?
n'auraient-elles pas été oiselées ?

Impératif

PRÉSENT

-
-
-

Participe

PRÉSENT

n'étant pas oiselée

PASSÉ

oiselée
oiselées
n'ayant pas été oiselée

Infinitif

PRÉSENT

ne pas être oiselée

PASSÉ

ne pas avoir été oiselée

Gérondif

PRÉSENT

en n'étant pas oiselée

PASSÉ

en n'ayant pas été oiselée

Коротко о главном

oiseler — глагол 1-й группы, может быть как переходным, так и непереходным, в составных временах спрягается со вспомогательным глаголом avoir, имеет возвратную форму.

Особенности спряжения

Как правило, глаголы на -eler и -eter удваивают «l» или «t» перед немой «e»: jeter → je jette, appeler → j'appelle. Среди них есть 22 глагола, которые в подобной позиции не удваивают согласные, а приобретают accent grave над «e», стоящей перед «t» или «l». Например: acheter → j'achète, modeler → je modèle — вот их полный список: acheter, bégueter, ciseler, congeler, corseter, crocheter, déceler, dégeler, démanteler, écarteler, encasteler, fileter, fureter, geler, haleter, marteler, modeler, peler, racheter, receler, surgeler, celer. И вот хорошие новости! Реформа 1990 года разрешила спрягать все глаголы на -eler по схеме modeler/geler c accent grave над «e» — за исключением глагола appeler и его производных — они по-прежнему должны удваивать «l».

Новичкам

Глядя на внушительный список времен, в которых спрягаются французские глаголы, загрустит любой новичок. Я поспешу таких успокоить: вам показали то, что ваша неокрепшая психика не должна была увидеть. :) Мы-то, взрослые, знаем, что реальная жизнь несоизмеримо проще: среднестатистический современный француз в беглой речи использует всего три времени: настоящее, прошедшее (событийное) и будущее. Причем последнее с легкостью заменяется на удивительный по простоте образования глагольный оборот с использованием спряжения одного единственного глагола «идти» в настоящем времени и инфинитива смыслового глагола.

Таким образом, все знания сводятся к двум временам, которые надолго позволят вам абстрагироваться от всей прочей парадигмы спряжения и излагать практически любую вашу мысль без искажения смысла.

И еще одна хорошая новость: второе из этих двух времен — составное, а это значит, что не надо учить шесть форм глагола во всех лицах и числах — достаточно знать его причастие, которое у 90% глаголов звучит так же, как инфинитив. Это французский язык: снаружи кажется ужасно сложно и запутано, а копнешь — все уже упростили до нас.