Глагольное управление во французском — а был ли мальчик?

ViVi: Можете блеснуть рассуждениями, проанализировав глагол “иронизировать”? Что чем управляет ?

Могу вам ответить на этот замечательный вопрос, если вы внимательно прочтете все до одного посты дискуссии и подтвердите, что действительно все поняли. Идет? 😃

ViVi: Pink Floyd — если кто-то запамятовал или не знал

Такие, наверное, есть только среди чистых франкофонов, не замутненных английским.

Electra: как это нет такого понятия?

Само понятие существует, но как и указано в статье, это применимо к румынскому, венгерскому и другим языкам, где существительные склоняются. Во французском же они не склоняются и поэтому именно дополнение указывает глаголу его смысл и как ему, глаголу, измениться или нет, если дополнение стоит впереди глагола.

Другими словами, может формально и царствует, но никак не правит, а даже наоборот — прислуживает. Поэтому в изучении именно французского языка это Вам скорее всего не поможет, а только запутает.

Alex784: румынскому, венгерскому и другим языкам, где существительные склоняются.

Простите, но это настолько вольная интерпретация, что можно решить, что вы сами все это и придумали. Где там речь об этом в статье? Примеры из разных языков, да, и только. И из французского есть – но они почему-то не в счет? (fr) Pierre lit le journal ; (fr) Pierre obéit à ses parents ;

Alex784: дополнение указывает глаголу

Не знаю, что за мантра такая. В предыдущей статье, что вы скинули, (и в озвученной версии той же статьи) речь о похожем, что это очень важный член предложения. Нет там никакого правила в связи с этим. Никто не говорит ни о каком правиле. Просто вступление к теме – о, это важно, давайте изучать. Да, слова важны для передачи смысла. Дополнение важно, потому что оно показывает, на что распространяется действие глагола. Плюс задает контекст, так, что мы понимаем, о чем речь (и улавливаем значение глагола, если он многозначен, ок). Ну так кроме дополнения еще много чего важного есть и даже еще поважнее. По секрету: без глагола дополнения вообще никогда не будет. А без дополнения – не будет предлога, связывающего его с глаголом. Опа)

ColorFermat: не замутненных английским.

Канадские франкофоны очень замутнены английским, но считают себя защитниками французского языка и часто упрекают французов за англицизмы, хотя сами за собой не замечают, поскольку они не одни и те же: во Франции меню в макдошке не переводят, а в Квебеке — переводят, зато переводят названия фильмов, во Франции on gare sa voiture dans le parking, а в Квебеке, on parque son char dans le stationnement.

Вот пеcня (с картинками, чтобы было понятнее), группы Les Cowboys Fringants которая выступает за независимость Квебека от Канады, но и сама смеётся над этим фактом, и в которую я тычу носом каждого квака, который мне, замечая мой французский акцент, заводит разговор о том, что мы во Франции часто используем англицизмы, а вот они французский язык защищают. Вот слова этой песни, которые обыкновенному французу с английским школьной программы просто не под силу (во Франции довольно плохо учат английскому языку), а вот квакский работяга — почти и не заметит.

Извиняюсь за оффтоп.

Alex784: ColorFermat: не замутненных английским.

Мне показалось, это был сарказм. На французском форуме английские песни какие-то) Это так же не кстати, как сравнивать французский и немецкий лексикон, для того, чтобы получше запоминать новые слова. Ой, нет, это кстати – запоминание новых слов это хорошая тема. Но затроллят-прогонят. Скажут, как ты посмел!.. Мы тут без ваших “умных тем” прекрасно жили. ⛔ Да, есть такие люди, которые мимо пройти не могут, без того, чтобы не вставить свое жирное ФИ, при этом ни на йоту не пытаясь вникнуть в суть вопроса. (это не в ваш адрес и не в адрес ColorFermat, если что. Так, напомнило другую историю на этом же форуме)

ColorFermat: Я сижу на завалинке и лениво сплевываю шелуху от семечек.

Сажусь рядом

Electra: На французском форуме английские песни какие-то

Не какие-то, а именно эти слова именно этой, очень знаменитой, если не сказать самой знаменитой, песни этой группы. Это — банальный кругозор, culture générale…

Electra: Pierre lit le journal

Ну и как тут глагол управляет-то ? А никак. Причём дополнение можно поставить как впереди глагола, так и позади. Pierre, le journal, il le lit (Петя-то газету читает [а не просто в рыбу в неё заворачивает]). Как хочу, так и ворочу, ибо дополнение определяет смысл глагола и направление действия и под него подстраивается глагол.

ColorFermat: сплевываю шелуху от семечек

Вы так аппетитно лузгаете, поэтому наверное заеду в магазин в отдел корма для птиц (здесь семечки продаются именно там и только в сыром виде), помою, пожарю, и тоже помусорю немного.

Alex784: Вот пеcня (с картинками, чтобы было понятнее), группы Les Cowboys Fringants которая выступает за независимость Квебека от Канады, но и сама смеётся над этим фактом

Только я хотел в кои-то веки флексануть на франкоязычном форуме, а картинки всё объясняют. Всё, да не всё :)

  • Avant d’puncher à fin d’ton shift - после ухода с работы или после конца смены - в Северной Америке раньше во многих фирмах при входе висели специальные машинки-компостеры, в которые каждый рабочий вставлял карточку, и машина пробивала (“punch”) время прихода и ухода. Английское название перфокарты - punch card.

  • Switch на железной дороге это стрелка.

  • mags - литые диски, алюминиевые или магниевые. Обычно mags это не просто легкосплавные колеса, а колесища немеряного размера, на которые натянуты сверхнизкопрофильные шины (“изолента”).

  • lazy-boy - известная фирма-производитель раскладных кресел и кресел-качалок.

Интересно, под словом “colon” они имеют в виду колонию, или что Квебек у англофонов-американцев в жопе?

Спасибо за культур-мультур, Алекс. Я в современной французской музыке не ориентируюсь. Слушаю старинную попсу.

Changer d’optique, prendre l’exit
Et m’envoyer en Amérique
Sex appeal, c’est Sunset
C’est Marlboro qui me sourit

ColorFermat: это не просто легкосплавные колеса, а колесища немеряного размера, на которые натянуты сверхнизкопрофильные шины (“изолента”).

Не следил за дискуссией, а тут заглянул и поразился, какие кульбиты способен проделывать дискурс без руководящей и направляющей. Начинали с глагольного управления, а закончили литыми дисками. Неисповедимы пути твои, Господи.

ColorFermat: Switch на железной дороге это стрелка.

Да, правильно, выражение пришло от уснувшего стрелочника. :) Плохо или медленно выполнять свою работу. Dormir sur la switch или dormir au gaz.

ColorFermat: Интересно, под словом “colon” они имеют в виду колонию,

В Квебеке, это – оскорбительное слово. Колонист, поселенец, дерёвня. Примерно как connard во Франции, но со смыслом plouc, что чел недогоняет, ведёт себя невоспитанно и грубо, дерёвня. Например, так часто обзывают водителей неправильно припаркованных автомобилей, которые мешают другим пройти или проехать.

Кстати, фанаты хоккейной команды Canadiens de Montréal, даже франкофны, подбадривают своих кумиров кричалкой Go Habs, go! И у этой кричалки есть своя занимательная история

ColorFermat: Changer d’optique, prendre l’exit
Et m’envoyer en Amérique
Sex appeal, c’est Sunset
C’est Marlboro qui me sourit

С неё я и начал изучать французский по песням. Не фанател, но очень нравилась, сознаюсь, что было то было. Да и сейчас кое-что нравится, например дуэт со Стингом, про угнанную дорогую машину. (Вот только её медленные песни на высоких нотах не могу слушать — раздражают). Кстати, она родилась в пригороде Монреаля.

ILYA DUMOV: заглянул и поразился, какие кульбиты

Мы усиленно развлекаем завалинку.)

ColorFermat: mags - литые диски

Да, всё правильно. Только от размера шины само название не зависит. Просто чем больше диаметр диска, тем больнее ехать по «nids de poule » (так здесь называют выбоины). Кстати, на фото к статье на дороге валяется пластиковый enjoliveur, который ставят на roue и который при ударе о выбоину может отстегнуться, а у SUV на заднем плане стоят mags, для которых enjoliveurs естественно не нужны. Разница - в цене. Некоторые ездят только на колёсах, хранят и переобувают резину сами (это самый бюджетный вариант), ну а некоторые хранят один комплект с дисками в автосервисе и им просто меняют mags и с соответствующей резиной на них. Это самый дорогой вариант, но менее затратный по времени, усилиям и соответственно цене за переобувание. Лично я пользуюсь средним вариантом – храню резину в автосервисе и езжу на «родных» mags и зимой, и летом (некоторые ездят на mags только летом, а зимой на простых колёсах, ибо берегут, чтобы соль не разъела и всё такое).

Словарь-справочник лингвистических терминов (Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.)

УПРАВЛЕНИЕ

Вид подчинительной связи, при котором зависимое слово (имя существительное, местоимение или субстантивированное слово) ставится в определенной падежной форме (без предлога или с предлогом), обусловленной лексико-грамматическим значением господствующего слова или смыслом высказывания. Различаются виды управления:

  1. в зависимости от характера связи между господствующим и зависимым словами:

    • управление сильное […].
    • управление слабое […].
  2. в зависимости от наличия или отсутствия предлога перед зависимым словом:

    • управление беспредложное (непосредственное). Писать стихи, помогать детям, чтение газеты, достойный награды;
    • управление предложное (посредственное). Опираться на палку, беседовать с друзьями, вера в победу, нужный для работы;
  3. в зависимости от морфологической природы господствующего слова:

    • управление глагольное. Ловить рыбу, резать ножом, заботиться о больных;
    • управление приадъективное. Доступный широким массам, довольный ответом, смелый на охоте;
    • управление принаречное. Бежать быстрее лани, сделать не хуже других;
    • управление присубстантивное. Составление проекта, вышивание бисером, возвращение на родину.

Наша песня хороша, начинай с начала! 😂😂😂

Vicolette Latarte: Наша песня хороша, начинай с начала!

Не, просто это «такая бумажка, при наличии которой ни Швондер, ни кто-либо другой не мог бы даже подойти к двери моей квартиры. Окончательная бумажка. Фактическая! Настоящая!! Броня!!!» (с)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.