Домашнее задание по французскому языку

ce n’est pas un professeur, c’est un homme malheureux, qui ne peut pas (ne sait pas ?) se refuser et écoute toutes mes bêtises

а вот как сказать “не может мне отказать” ?

vertex: Лучше всего зашло

Combien de temps tu vas se maquiller, eh ?! Il fait tellement chaud ici que je me transforme dans un légume cuite en t’attendant !

Ça y est ! :)))

vertex: а вот как сказать “не может мне отказать” ?

Глагол se refuser — отказывать себе, отказать мнеme refuser, всё просто и логично.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

se refuser — отказывать себе

упс. опять какой-то ляп сделала?
“не может отказаться (не в состоянии)” и “не может отказать себе (не желает)” - это вроде как разница.
или можа моя конструкция простенькая такого нюанса не цепляет..

vertex: упс. опять какой-то ляп сделала?

Если в одном языке при глаголе имеется возвратная частица, это совсем не значит, что она есть и в другом!
se souvenir → помнить/вспомнить,
se rappeler → помнить/вспомнить,
se douter → подозревать,
refuser → отказываться (В данном случае -ся вообще к возвратности отношения не имеет, это просто показатель непереходности.)
Смиритесь и примите за аксиому.

vertex: “не может отказаться (не в состоянии)” и “не может отказать себе (не желает)” - это вроде как разница.

Не знаю, но к французскому это отношения не имеет точно.
Il se refuse tout pour faire plus de bien à sa mère gravement malade. → Он отказывает себе во всём, чтобы сделать больше добра для своей больной матери.
Il ne peut pas me refuser l’aide dont j’ai besoin. → Он не может отказать мне в помощи, в которой я нуждаюсь.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Смиритесь и примите за аксиому.

un loup gris et mal ne me refuse pas et répond toujours lorsque je pose des questions

Андрей, bonne nuit)

Андрей М.:

** vertex**: “не может отказаться (не в состоянии)” и “не может отказать себе (не желает)” - это вроде как разница.

Не знаю, но к французскому это отношения не имеет точно.

Разница может быть только если по-разному трактовать глагол мочь. Явных два глагола мочь с их двумя разными смыслами есть в немецклм и английском: können/can (быть в состоянии) и dürfen/may (иметь право). И в русском, и в романских языках обе эти идеи выражаются одним и тем же глаголом.

Андрей М.: refuser → отказываться (В данном случае -ся вообще к возвратности отношения не имеет, это просто показатель непереходности.)

Очень красивое объяснение!

Support: Очень красивое объяснение!

Это я Арно процитировал (неспроста часть курсивом). Это всё он, je n’y suis pour rien ! Кстати, давно его не было видно…

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

vertex: c’est un homme malheureux qui ne peut pas…

В данном контексте вы можете спокойно опустить существительное, пары артикль+прилагательное достаточно.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Простите, я опять с кулинарной темой) здравствуйте.
Пожалуйста, проверьте..
Comme (???) – вот тут мне нужно слово, аналогичное слову «закуска», которое мне говорили и которое бесследно испарилось из моей веселой головы. кажется, оно здорово смахивает на entrée, да и смысл имеет похожий. словарь не помог.

comme (???) il y a la salade de légumes frais (il faut deux ou trois tomates, cinquante grammes de crème fraîche, du persil et un peu de sel)

comme plat principal il y a la soupe qui s’appelle _ уха_ ( il faut: un kilo de poisson de rivière, deux cents grammes d’oignon, un oeuf, un peu de sel, c’est tout)

comme dessert il y a la fraise fraîche

слегка придурковато выглядит то, что блюда у нас уже имеются (предлагаются), а следом за этим - перечень ингредиентов для приготовления, но прошу на это особого внимания не обращать)
заранее спасибо!

vertex: кажется, оно здорово смахивает на entrée, да и смысл имеет похожий

Encas. может?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

vertex: вот тут мне нужно слово, аналогичное слову «закуска», которое мне говорили и которое бесследно испарилось из моей веселой головы. кажется, оно здорово смахивает на entrée, да и смысл имеет похожий.

Давайте начнем от печки.

Русская и французская гастрономические традиции заметно различаются. Поэтому не всем словам из этой предметной области можно найти соответствие в двух языках.

Мне кажется, семантику слова «закуска» наглядней всего передает слово «закусь». В нашей традиции есть место эдакой редуцированной трапезе, когда вся гастрономия сужается до пределов главной цели и сводится к ее обслуживанию — употреблению крепкого алкоголя. Закуска — это скорее, чтобы «хорошо пошло», чтобы в прямом смысле слова закусить, заесть, занюхать неприятные ощущения после глотка водки, традиционного нашего напитка, главная и единственная цель которого — кратчайшим путем привести в хмельное состояние, — и качество которого определяется не наличием чего бы то ни было (аромата, терпкости, привкуса, послевкусия; как это бывает: «аромат благородный, с тонами ягодного конфитюра и цитрусовых; послевкусие слегка терпкое, с нотками вишни, горького шоколада и ванили»), а как раз отсутствием чего бы ни было — чем незаметнее проскакивает, тем качественнее напиток. Ну еще чтобы голова утром не болела — тоже показатель качества водки (по личному опыту говорю:). В этом — главный смысл закуски: чтобы ею закусить. И эта её цель и определяет топ списка русских закусок: соленые огурчики, грибочки, селедочка с луком и картошкой, маринады… Все эти анекдоты, помните? «Сколько будем брать? Одну? Две?» «Ой, нет, мужики, прошлый раз взяли две, так утром башка трещала. Давайте одну!» «Ну хорошо, договорились… Барышня! Барышня, три поллитровочки и одну конфетку, пожалуйста.»

Да… Так вот, у французов такой традиции нет, поэтому перевод слова «закуска» всегда будет более или менее условным. Салаты, которые у нас подаются до первого блюда (супа) или перед основным блюдом в классическом застолье — у французов они и называются entrée — как бы «вводная». Именно этим словом они обозначаются во французских мею.

Les antrées

Есть слово, которое часто переводится, как закуска — hors-d’œuvre. Смысл слова — «вне главного дела», то есть это такие доп-фишки, вне стандартной череды блюд… блин, кроме, как нашим словом «закауска» и не перевести :)

У французов как отдельная культура развилась идея аперитивов — небольшое количество алкогола с легкими закусками для разжигания аппетита. И в меню тоже можно найти соответствующий раздел. Есть по звучанию похожий раздел les ambrés — напитки янтарного цвета (ром, коньяк). Но это дижестивы и к закускам не имеют отношения.

ILYA DUMOV: Салаты, которые у нас подаются до первого блюда (супа) или перед основным блюдом в классическом застолье … называются entrée — как бы «вводная»

да, именно об этом и речь) значит, все же я правильно услышала и поняла

Давайте начнем от печки…

et jusqu’au bout

не могу не отдать вам должное, Илья Ефимович)) вы обладаете удивительным даром речи) вас безумно интересно читать. грешна, обожаю виртуозный язык без лишнего пафоса (правда, оценить в состоянии пока только русский))

ну а с грамматикой-то в моем с позволения сказать меню все в норме?))

vertex: да, именно об этом и речь) значит, все же я правильно услышала и поняла

Пардон, а в чём тогда вопрос-то был? Я думал, вы синоним ищете…

vertex: ну а с грамматикой-то в моем с позволения сказать меню все в норме?))

Да, всё ok.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Андрей М.: Пардон, а в чём тогда вопрос-то был?

я слышала звон, не зная, где он) Илья ответил)
а синоним хороший, я запомнила

vertex: оно здорово смахивает на entrée, да и смысл имеет похожий. словарь не помог.

ILYA DUMOV: Салаты, которые у нас подаются до первого блюда (супа) или перед основным блюдом в классическом застолье — у французов они и называются entrée — как бы «вводная».

vertex: да, именно об этом и речь) значит, все же я правильно услышала и поняла

Словарь не помог — я догадываюсь почему. ;) В словаре написано, что это первое блюдо. И тут как раз кроется подвох! В нашем привычном понимании фраза «первое блюдо» — это синоним слова суп. А в словаре они под «первым» имеют в виду первое по счету. А первыми по счету как раз идут салаты. Эта неочевидная сходу двусмысленность сбивает с толку совершенно. :)

vertex: Илья Ефимович

Я лет двадцать проработал в сфере IT (а в каком-то смысле и до сих пор работаю). Там принято ко всем обращаться по имени и на «ты» (видимо, это пошло еще с тех пор, когда айтишниками была сплошь молодежь и не перед кем было шапку ломать:). Я на «ты» не претендую, тут у всех разной высоты барьеры, но по имени ко мное можно обращаться запросто :)

vertex: не могу не отдать вам должное, … вы обладаете удивительным даром речи) вас безумно интересно читать. грешна, обожаю виртуозный язык без лишнего пафоса

Вы мне льстите. Но, черт возьми, как же это приятно слышать! ;))

vertex: а синоним хороший, я запомнила

Строго говоря, это и не синоним вовсе. Я привёл его из-за хоть какой-то схожести со словом entrée, но смысл слова несколько другой. Всё же encas или collation подразумевают просто repas léger, а не первое блюдо или вход в трапезу. :)

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Люди, я прошу вас не воспринимать очень уж серьезно то, что я запостила сегодня тут:
Текст ссылки…
все, что я пишу по-французски - не более чем des exercices

конкретно это - на использование оборотов “никто никогда не…” (к которому не полагается добавлять pas, несмотря на отрицание) и “tout le monde”, к которому полагаются глаголы третьего лица и ед.числа.

у кого-то из мэтров преподавания (забыла, у кого конкретно) вычитала, что лучше всего запоминаются слова и обороты, которые были прожиты, использованы сознательно и с обратной связью.

ну а черти собачьи - это прямая провокация для Андрея, у которого, кажется, глаза начинают кровоточить, когда я пишу очередную дикую чушь)) он сразу же предлагает правильный вариант)

если вдруг кого-то обидела, тысяча извинений искренних)

vertex у кого-то из мэтров преподавания (забыла, у кого конкретно) вычитала, что лучше всего запоминаются слова и обороты, которые были прожиты, использованы сознательно и с обратной связью.

А чем я, по-вашему, занимаюсь?

vertex у которого, кажется, глаза начинают кровоточить, когда я пишу очередную дикую чушь)) он сразу же предлагает правильный вариант)

Да нет! Ни глаза, ни мозг тут ни при чём! Банально руки чешутся, не более того. Кстати, собачьих у них не существует вроде: Que tout ça aille au diable !

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.