Автор: Артем Чумаков специально для www.le-francais.ru


Не будет преувеличением сказать, что необходимость определения рода подобно электрическому импульсу может привести в оцепенение почти любого иностранца и прервать его до этого красивую и стройную речь. И дело не только в том, что род французских и русских слов часто не совпадает. Из-за особенностей фонетического строя французского языка, когда окончания не произносятся, а омофоны (т.е. слова, которые пишутся по-разному, но имеют одинаковую транскрипцию) составляют большой пласт в лексическом богатстве, кажется, что по внешним признакам узнать, кто перед тобой — masculin ou féminin — практически невозможно.


Род же нам важен не только для определения формы артикля (где, в конце концов, можно воспользоваться одной из палочек-выручалочек: сказать либо слово во множественном числе, где неопределенный/определенный артикль у всех один —- des/les, — либо употребить фразы типа beaucoup de, где существительное идет без артикля). Без рода мы, во-первых, не можем правильно согласовать прилагательное (ни в единственном, ни во множественном числе, что есть одно и тоже, как мы помним), ни верно поставить притяжательное/указательное или какое-либо иное местоимение, которые также требуют согласования с существительным.

Родовое разделение слов пришло из латыни. Там рода было три —- мужской, женский и средний, как в русском. Со временем романские языки средний род утратили, и остались только мальчики и девочки. Французский язык из них, к сожалению, имеет самую запутанную систему определения родов (его сводные братья по матери-латыни —- итальянский и испанский —- в этом направлении преуспели чуть больше: там хотя бы имеется достаточное количество слов с окончаниями -o и -a, что соответствует мужскому и женскому роду, хотя исключения и неясные случаи тоже присутствуют в изобилии!). Но несмотря на то, что универсального, интуитивно понятного принципа в языке, к сожалению, не существует, чтобы облегчить нашу участь иностранца, попробуем для начала записать в таблицу суффиксы-окончания, которые могут быть только у слов того или иного рода. Скажем сразу, какие-то морфемы (скажем, -ment) гарантируют род в 100% случаев, какие-то (типа -ée или -eur) дают нам подсказку о роде в большинстве часто употребляемых в речи слов (ну, а редкие исключения можно подучить).


Здесь вперемежку рассматриваются как существительные, так и прилагательные. Это делается сознательно, так как, во-первых, во французском языке одно может легко переходить в другое (italien - итальянец и итальянский), во-вторых, изменения при образовании прилагательных женского рода происходят по общим грамматико-фонетическим принципам.


Мужской род

-age

le vitrage (остекление) (кроме plage, image, cage, page (страница) и другие, где -age входит в состав корня)

-ard

le tard (позднота), le vieillard (старик)

-aire

le salaire (зарплата), un anniversaire (годовщина) + un air (воздух), un é clair ( молния, сверкание).

Примечание: прилагательное cessair e ( необходимый) имеет одну форму для fé m./masc. ( уже с -e на конце) а прилагательное clair/clair e (светлый, ясный) две .

-eau

le manteau (пальто), le gâ teau ( пирог), НО eau (вода) ж.р., peau (кожа) ж.р.

me

(слова греческого происхождения) le problè me ( проблема), le poè me ( поэма), le thè me ( тема), le systè me ( система)

-gramme

(опять греки постарались) le té l é gramme ( телеграмма), le diagramme (диаграмма). НО une é pigramme ( эпиграмма) ж.р.

-isme

le socialisme (социализм), le tourisme (туризм)

-ment

le gouvernement (правительство)

-ot

le grelot (бубенчик)

-on

le chaperon (шапочка, капюшон)


Женский род

-ade

la fa ç ade ( лицевая сторона), la promenade (прогулка)

-aie

la raie ( межа)

-aison

la comparaison ( сравнение), la raison (причина, довод)

-ance

la connaissance ( знание, познание)

-esse

la vitesse ( скорость)

-ine

la marine ( морской флот)

-ison

la gu é rison ( выздоровление)

-itude

l attitude ( отношение; поза в балете)

-oison

la cloison ( перегородка), НО poison (яд) - м. р.

-ose

l hypnose ( гипноз), la chose (вещь)

-sion

la commission ( комиссия)

-tion

natation ( плавание), ré volution ( революция)

-ure

coiffure ( прическа) confiture (варенье)


К мужскому роду во французском языке относятся названия дней недели (le lundi) , месяцев (le mars) и времён года ( le printemps, параллельно заметим, что с весной говорят au printemps, а с остальными - en é t é /automne/hiver).

Как правило, к мужскому роду относятся названия деревьев - le sapin (ель), le bouleau (берёза), le tilleul (липа). Аналогично названия металлов - le fer ( железо), le cuivre (медь), l’acier (сталь), l’argent (серебро, деньги). Исключение: la fonte (чугун). Также к мужскому роду относятся все наименования частей речи un nom (существительное), un adjectif (прилагательное), un verbe (глагол). А вот к женскому роду относятся наименования наук la botanique (ботаника), la mé decine ( медицина), исключение: le droit (право)

Особо надо отметить, что во французском языке есть ряд абстрактных существительных с суффиксом -eur , которые относятся к женскому роду - la douleur (боль), la cha leur ( жара), la pâ leur ( бледность) etc.

Отдельный класс составляют слова мужского рода с окончанием -il, которое читается как [l]: un fil (волокно, нитка), un cil (ресница, ресничка), un pé ril ( опасность), le bré sil ( кампешевое дерево; Бразилия), le gré sil ( град), un nombril (пупок, в последних двух словах конечная -l может читаться, а может и не читаться)

или вообще не читается: un fusil (ружьё), un sourcil (бровь), le persil ( петрушка , заметим, что faire son persil имеет жаргонное значение- заниматься проституцией )

А теперь рассмотрим похожие друг на друга по форме окончания-пары мужского-женского рода.  Они, как минимум, позволят нам понимать род на письме.

Таблица пар окончаний, которые дают, соответственно, мужской и женский род.

мужской

женский

-ail

le travail (работа)

-aille

la trouvaille (находка)

-oux

le roux (рыжий), le jaloux (ревнивец)

-ouse

la jalouse (ревнивица, завистница)

-al

le journal (газета)

-ale

la morale (мораль), НО - le scandale (скандал) м.р.

le fiancé (жених) а также ряд исключений le lycé e ( лицей), le musé e ( музей),  le trophé e ( трофей)- м.р.

e

la soiré e ( вечеринка), а также слова на -té : une universit é ( университет) , и слово la dicté e

-eil

le soleil (солнце)

-eille

la pareille (ровня, по отн. к женщине)

-el

l’actuel (современная эпоха; действительный)

-elle

la poubelle (урна)

-en

l’italien (итальянец)

-enne

l’italienne (итальянка)

-er

l’é tranger ( иностранец)

re

l’é trang è re ( иностранка)

-et

le cabaret (кабачок, кабаре)

-ette

la trompette (труба)

-eur

le chanteur (певец)

-euse

la vendeuse (продавщица)

-i

le mari (муж)

-ie

la pâ tisserie ( пирожное; кондитерская)

-il

особое употребление (см. примечание)

-ille

la fille (дочь)

-is

le paradis (рай)

-ise

la bê tise ( глупость)

-ier

le premier (первый)

-iè re

la premiè re ( первая)

-oir (-toire)

le soir (вечер), le conservatoire (консерватор)

-oire

(за исключением -toire, которые м.р.) la poire (груша)

-on

le mignon (миленький)

-onne

la mignonne (миленькая)

-teur

le directeur (директор)

-trice

l’actrice (актриса)

-u

un inconnu (незнакомец)

-ue

la rue (улица)

У этой статьи есть автор, Артем Чумаков. Вот его страница на Google +. Копирование материалов возможно только с его согласия!
Comments