Урок 69

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

спасибо за урок, все предельно ясно :) только вот это предложение озадачило Je n’ai pris que trois jours de congé depuis un an. Но, я так понимаю, остается лишь смириться и подчиниться.

Шуша: только вот это предложение озадачило Je n’ai pris que trois jours de congé depuis un an.

А что Вам непонятно в этом предложении?

Надежда: А что Вам непонятно в этом предложении?

Слова, начинающиеся со звука [н] чётко ассоциируются с отрицанием (английское not, немецкое nicht…), думаю, проблема в этом… Не сразу можно смириться с тем, что тут нет никакого отрицания. Кстати, забавно, что по-гречески [нэ] — это “да”, и при этом они мотают головой.

“ne… que” - я разобралась, в принципе, с этой конструкцией, но душа у меня к ней не лежит). Хоть Наталья и говорит, что основную идею отрицания несет частица “pas”, мы уже видели отрицательные предложения и без нее. например, “je ne fume plus”, не говоря уже о конструкциях с jamais, rien и тд. ну а вот эта… еще и сказуемое она в себя заключила зачем-то.

Шуша: но душа у меня к ней не лежит).

Привыкните. :)

Шуша: мы уже видели отрицательные предложения и без нее. например, “je ne fume plus”, не говоря уже о конструкциях с jamais, rien и тд. ну а вот эта… еще и сказуемое она в себя заключила зачем-то.

Это не совсем так. Эти отрицательные слова заменяют частицу pas. Вместе — перебор. Вы же не говорите по-английски I don’t never go… А вот частицу ne можно смело опустить (она почти никогда не несёт в себе отрицания), что широко распространено в разговорной речи: j’ai pris QUE.

да с jamais, rien и иже с ними все понятно. но тот факт, что слово “plus” во французском выражает идею отрицания и не требует частицы “pas” для меня вот лично сюрприз).

Андрей М.: Эти отрицательные слова заменяют частицу pas. Вместе — перебор.

Шуша: но тот факт, что слово “plus” во французском выражает идею отрицания и не требует частицы “pas” для меня вот лично сюрприз).

Просто нужно различать 2 разных plus:
Je fume plus [плюс] que toi → Я курю больше, чем ты, а
Je [ne] fume plus [плю] → Я больше не курю.

Je fais du rock acrobatique depuis 1993, можно ли в этом предложении заменить depuis на pendant и получится “Я занимался акробатическим роком в течение 1993 года” или в таком случае стоит дописать année?

Je fais du rock acrobatique depuis 1993, можно ли в этом предложении заменить depuis на pendant и получится “Я занимался акробатическим роком в течение 1993 года” или в таком случае стоит дописать année?

En 1993, j’ai fait du rock acrobatique pendant toute l’année.

Depuis мы используем при описании действий, продолжающихся в настоящем времени. Pendant, когда говорим о действиях, совершенных в прошлом.
Знатоки, возможно, подправят.

Dimitri: En 1993, j’ai fait du rock acrobatique pendant toute l’année.

Или …pendant toute l’année quatre-vingt-treize. И да, именно в Passé composé (в отличие от русского).

Эх, Futur Simple как-то быстро был разобран, а зубрить по этой теме нужно нормально так. Исключительные основы замысловаты. Если что (если кому захочется повторить теорию), проходилась эта тема в Уроке 57.

Electra: Эх, Futur Simple как-то быстро был разобран, а зубрить по этой теме нужно нормально так.

Futur Simple будем дрилить не один десяток уроков. Просто было как-то, что мы измором поперек планов взяли это время, НН нас попугала. а потом отступили. Но затем снова к нему вернемся и по полной схеме будем его разбирать.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Sasha67: При спряжении глагола “crier” в 3л.мн.ч. в Imparfait
не дописано окончание ent.

Действительно! Будет исправлено ;)

Из какого учебника упражнения, разбираемые на уроке?

Андрей М.: только вот это предложение озадачило Je n’ai pris que trois jours de congé depuis un an…
Не сразу можно смириться с тем, что тут нет никакого отрицания.

Можно найти, было бы желание :). Я не брал отдыха, кроме 3х отгулов.

Il n‘y a des places libres qu‘au premier rang. — Только в первом ряду есть свободные места. Ни в одном ряду нет свободных мест, за исключением первого.

Просто по-русски в данном случае отрицание – некрасиво и избыточно, а без отрицания – благозвучно и лаконично.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Из какого учебника упражнения, разбираемые на уроке?

Пока не нашел. Выяснил только одно: не из Панорамы.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Пока не нашел. Выяснил только одно: не из Панорамы.

частично нашёл

В “Grammaire Progressive du Français avec 500 exercices”, стр. 188, 189

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Avoir raison и Avoir tort при отрицании приобретают какой-то дополнительный оттенок?
Или tu n’as pas raison = tu as tort, а tu n’as pas tort = tu as raison ?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Avoir raison и Avoir tort

Антонимом avoir raison будет avoir tort, и наоборот. Это устоявшиеся выражения. Отрицания (в общем случае) не используются.

Отрицание вроде vous n’avez pas raison действительно звучит странно/неестественно, и это связано с тем, что raison — это еще и рассудок. Поэтому так не говорят. Об этом еще будет речь, но сильно позже.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.